Raphifou - Cogito Ergo Sum - перевод текста песни на немецкий

Cogito Ergo Sum - Raphifouперевод на немецкий




Cogito Ergo Sum
Cogito Ergo Sum
Du mal à suivre le mouvement de foule
Es fällt mir schwer, der Masse zu folgen
J'arrive plus à rentrer dans le moule
Ich passe nicht mehr in die Form
J'suis comme un déchet dans la mer
Ich bin wie Müll im Meer
Bringuebalé au gré de la houle
Hin und her geworfen von den Wellen
Incapable d'entrer dans la danse
Unfähig, am Tanz teilzunehmen
Déphasé dans ma décadence
Verloren in meiner Dekadenz
Atteint par un mal contagieux à la limite de la démence
Befallen von einem ansteckenden Übel, am Rande des Wahnsinns
Continuez, laissez-moi là, je ne fais que vous ralentir
Macht weiter, lasst mich hier, ich halte euch nur auf
Vous irez bien plus vite sans moi les gars, on va pas se mentir
Ihr kommt ohne mich viel schneller voran, Leute, wir wollen uns nichts vormachen
Vous ne pourrez pas m'aider, je dois mener ce combat seul
Ihr könnt mir nicht helfen, ich muss diesen Kampf alleine führen
Même si je dois y rester, même s'il doit m'emmener au linceul
Auch wenn ich dabei draufgehe, auch wenn er mich ins Leichentuch bringt
J'sais que si j'ai pas sa peau, cette pute aura la mienne
Ich weiß, wenn ich sie nicht kriege, kriegt diese Schlampe mich
Au milieu de tous ces gens, perdu, je me sens comme un alien
Inmitten all dieser Leute, verloren, fühle ich mich wie ein Außerirdischer
Désespérément je cherche des yeux comme un allié
Verzweifelt suche ich mit meinen Augen nach einem Verbündeten
Mais même bien entouré, je marcherai seul comme cavalier
Aber selbst gut umgeben, werde ich alleine gehen wie ein Reiter
J'en ai passé des nuits blanches, à errer dans tout Lyon
Ich habe viele schlaflose Nächte damit verbracht, durch ganz Lyon zu irren
Ne pas savoir quelle route prendre pour enfin revenir à la maison
Nicht zu wissen, welchen Weg ich nehmen soll, um endlich nach Hause zu kommen
Enfin revenir à la raison
Endlich zur Besinnung zu kommen
Et me sentant si con
Und ich fühle mich so dumm
De ne pas savoir si je dois traverser ou me jeter du pont
Nicht zu wissen, ob ich über die Brücke gehen oder mich von ihr stürzen soll
À force de tout refouler, tout te revient d'un coup dans la gueule
Indem du alles verdrängst, kommt alles auf einmal hoch
À trop nier tes boulets, ils te ralentissent, te laissent seul
Wenn du deine Probleme zu sehr ignorierst, bremsen sie dich aus, lassen dich allein
Quand tu t'écoutes, tu te dégoûtes
Wenn du dir selbst zuhörst, ekelst du dich an
Et goutte à goutte, tu finis par te noyer
Und Tropfen für Tropfen ertrinkst du schließlich
Dans l'océan de ces larmes que tu n'as pas laissées couler
Im Ozean dieser Tränen, die du nicht hast fließen lassen
Suis-je le coupable ou suis-je la victime?
Bin ich der Schuldige oder bin ich das Opfer?
L'impression d'être le seul acteur de ce putain de film
Ich habe das Gefühl, der einzige Schauspieler in diesem verdammten Film zu sein
Ce conflit interne me rend infirme
Dieser innere Konflikt macht mich gebrechlich
Mes chances de survie me semblent infimes
Meine Überlebenschancen scheinen gering
J'suis pas un mec bien, p'tet que je mérite ce qui m'arrive
Ich bin kein guter Mensch, vielleicht verdiene ich, was mir passiert
Peut-être que j'mérite de crever, que mon corps parte à la dérive
Vielleicht verdiene ich es zu sterben, dass mein Körper dahintreibt
Comment puis-je attendre que les gens autour de moi m'aiment
Wie kann ich erwarten, dass die Leute um mich herum mich lieben, meine Süße
Alors que je ne suis pas capable de me supporter moi-même?
Wenn ich nicht einmal in der Lage bin, mich selbst zu ertragen?
Nuages violets, grises nuits, atmosphère digne d'un cauchemar
Violette Wolken, graue Nächte, eine Atmosphäre wie in einem Albtraum
Plus aucune notion du temps, sans arrêt plongé dans le noir
Kein Zeitgefühl mehr, ständig in Dunkelheit getaucht
Pardon pour ce que j'ai fait, pardon pour ce que j'ai pas fait
Verzeih mir, was ich getan habe, verzeih mir, was ich nicht getan habe
Pardon pour tous mes choix, toutes mes actions et leurs effets
Verzeih mir all meine Entscheidungen, all meine Handlungen und ihre Folgen
Sourires factices pour éviter les jugements et les questions
Aufgesetztes Lächeln, um Urteile und Fragen zu vermeiden
Les t'en fais pas ça va aller, les beaux discours et les leçons
Mach dir keine Sorgen, es wird schon wieder, die schönen Reden und die Lektionen
Mais au bout du compte quel est le plus pesant des regards
Aber was ist letztendlich der schwerste Blick
Braqués sur toi, celui des autres
Der auf dich gerichtet ist, der der anderen
Ou celui que tu vois dans le miroir?
Oder der, den du im Spiegel siehst?
Si je tiens à la vie, c'est seulement à celle de mes proches
Wenn mir etwas am Leben liegt, dann nur das meiner Lieben
C'est pour eux que je reste ici et ça parfois ils me le reprochent
Für sie bleibe ich hier, und manchmal werfen sie es mir vor
Soit je m'en sors soit j'rate
Entweder ich schaffe es oder ich scheitere
C'est peut-être le dernier texte que j'gratte
Vielleicht ist das der letzte Text, den ich schreibe






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.