Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cogito Ergo Sum
Cogito Ergo Sum
Du
mal
à
suivre
le
mouvement
de
foule
Es
fällt
mir
schwer,
der
Masse
zu
folgen
J'arrive
plus
à
rentrer
dans
le
moule
Ich
passe
nicht
mehr
in
die
Form
J'suis
comme
un
déchet
dans
la
mer
Ich
bin
wie
Müll
im
Meer
Bringuebalé
au
gré
de
la
houle
Hin
und
her
geworfen
von
den
Wellen
Incapable
d'entrer
dans
la
danse
Unfähig,
am
Tanz
teilzunehmen
Déphasé
dans
ma
décadence
Verloren
in
meiner
Dekadenz
Atteint
par
un
mal
contagieux
à
la
limite
de
la
démence
Befallen
von
einem
ansteckenden
Übel,
am
Rande
des
Wahnsinns
Continuez,
laissez-moi
là,
je
ne
fais
que
vous
ralentir
Macht
weiter,
lasst
mich
hier,
ich
halte
euch
nur
auf
Vous
irez
bien
plus
vite
sans
moi
les
gars,
on
va
pas
se
mentir
Ihr
kommt
ohne
mich
viel
schneller
voran,
Leute,
wir
wollen
uns
nichts
vormachen
Vous
ne
pourrez
pas
m'aider,
je
dois
mener
ce
combat
seul
Ihr
könnt
mir
nicht
helfen,
ich
muss
diesen
Kampf
alleine
führen
Même
si
je
dois
y
rester,
même
s'il
doit
m'emmener
au
linceul
Auch
wenn
ich
dabei
draufgehe,
auch
wenn
er
mich
ins
Leichentuch
bringt
J'sais
que
si
j'ai
pas
sa
peau,
cette
pute
aura
la
mienne
Ich
weiß,
wenn
ich
sie
nicht
kriege,
kriegt
diese
Schlampe
mich
Au
milieu
de
tous
ces
gens,
perdu,
je
me
sens
comme
un
alien
Inmitten
all
dieser
Leute,
verloren,
fühle
ich
mich
wie
ein
Außerirdischer
Désespérément
je
cherche
des
yeux
comme
un
allié
Verzweifelt
suche
ich
mit
meinen
Augen
nach
einem
Verbündeten
Mais
même
bien
entouré,
je
marcherai
seul
comme
cavalier
Aber
selbst
gut
umgeben,
werde
ich
alleine
gehen
wie
ein
Reiter
J'en
ai
passé
des
nuits
blanches,
à
errer
dans
tout
Lyon
Ich
habe
viele
schlaflose
Nächte
damit
verbracht,
durch
ganz
Lyon
zu
irren
Ne
pas
savoir
quelle
route
prendre
pour
enfin
revenir
à
la
maison
Nicht
zu
wissen,
welchen
Weg
ich
nehmen
soll,
um
endlich
nach
Hause
zu
kommen
Enfin
revenir
à
la
raison
Endlich
zur
Besinnung
zu
kommen
Et
me
sentant
si
con
Und
ich
fühle
mich
so
dumm
De
ne
pas
savoir
si
je
dois
traverser
ou
me
jeter
du
pont
Nicht
zu
wissen,
ob
ich
über
die
Brücke
gehen
oder
mich
von
ihr
stürzen
soll
À
force
de
tout
refouler,
tout
te
revient
d'un
coup
dans
la
gueule
Indem
du
alles
verdrängst,
kommt
alles
auf
einmal
hoch
À
trop
nier
tes
boulets,
ils
te
ralentissent,
te
laissent
seul
Wenn
du
deine
Probleme
zu
sehr
ignorierst,
bremsen
sie
dich
aus,
lassen
dich
allein
Quand
tu
t'écoutes,
tu
te
dégoûtes
Wenn
du
dir
selbst
zuhörst,
ekelst
du
dich
an
Et
goutte
à
goutte,
tu
finis
par
te
noyer
Und
Tropfen
für
Tropfen
ertrinkst
du
schließlich
Dans
l'océan
de
ces
larmes
que
tu
n'as
pas
laissées
couler
Im
Ozean
dieser
Tränen,
die
du
nicht
hast
fließen
lassen
Suis-je
le
coupable
ou
suis-je
la
victime?
Bin
ich
der
Schuldige
oder
bin
ich
das
Opfer?
L'impression
d'être
le
seul
acteur
de
ce
putain
de
film
Ich
habe
das
Gefühl,
der
einzige
Schauspieler
in
diesem
verdammten
Film
zu
sein
Ce
conflit
interne
me
rend
infirme
Dieser
innere
Konflikt
macht
mich
gebrechlich
Mes
chances
de
survie
me
semblent
infimes
Meine
Überlebenschancen
scheinen
gering
J'suis
pas
un
mec
bien,
p'tet
que
je
mérite
ce
qui
m'arrive
Ich
bin
kein
guter
Mensch,
vielleicht
verdiene
ich,
was
mir
passiert
Peut-être
que
j'mérite
de
crever,
que
mon
corps
parte
à
la
dérive
Vielleicht
verdiene
ich
es
zu
sterben,
dass
mein
Körper
dahintreibt
Comment
puis-je
attendre
que
les
gens
autour
de
moi
m'aiment
Wie
kann
ich
erwarten,
dass
die
Leute
um
mich
herum
mich
lieben,
meine
Süße
Alors
que
je
ne
suis
pas
capable
de
me
supporter
moi-même?
Wenn
ich
nicht
einmal
in
der
Lage
bin,
mich
selbst
zu
ertragen?
Nuages
violets,
grises
nuits,
atmosphère
digne
d'un
cauchemar
Violette
Wolken,
graue
Nächte,
eine
Atmosphäre
wie
in
einem
Albtraum
Plus
aucune
notion
du
temps,
sans
arrêt
plongé
dans
le
noir
Kein
Zeitgefühl
mehr,
ständig
in
Dunkelheit
getaucht
Pardon
pour
ce
que
j'ai
fait,
pardon
pour
ce
que
j'ai
pas
fait
Verzeih
mir,
was
ich
getan
habe,
verzeih
mir,
was
ich
nicht
getan
habe
Pardon
pour
tous
mes
choix,
toutes
mes
actions
et
leurs
effets
Verzeih
mir
all
meine
Entscheidungen,
all
meine
Handlungen
und
ihre
Folgen
Sourires
factices
pour
éviter
les
jugements
et
les
questions
Aufgesetztes
Lächeln,
um
Urteile
und
Fragen
zu
vermeiden
Les
t'en
fais
pas
ça
va
aller,
les
beaux
discours
et
les
leçons
Mach
dir
keine
Sorgen,
es
wird
schon
wieder,
die
schönen
Reden
und
die
Lektionen
Mais
au
bout
du
compte
quel
est
le
plus
pesant
des
regards
Aber
was
ist
letztendlich
der
schwerste
Blick
Braqués
sur
toi,
celui
des
autres
Der
auf
dich
gerichtet
ist,
der
der
anderen
Ou
celui
que
tu
vois
dans
le
miroir?
Oder
der,
den
du
im
Spiegel
siehst?
Si
je
tiens
à
la
vie,
c'est
seulement
à
celle
de
mes
proches
Wenn
mir
etwas
am
Leben
liegt,
dann
nur
das
meiner
Lieben
C'est
pour
eux
que
je
reste
ici
et
ça
parfois
ils
me
le
reprochent
Für
sie
bleibe
ich
hier,
und
manchmal
werfen
sie
es
mir
vor
Soit
je
m'en
sors
soit
j'rate
Entweder
ich
schaffe
es
oder
ich
scheitere
C'est
peut-être
le
dernier
texte
que
j'gratte
Vielleicht
ist
das
der
letzte
Text,
den
ich
schreibe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Acte II
дата релиза
17-03-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.