Rapozof - Bulandık Günaha - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rapozof - Bulandık Günaha




Bulandık Günaha
Окунулись в грех
Yatağa değil bazen sadece salağa yatarsın.
Ложишься иногда не в постель, а просто притворяешься.
Hayallerinle başbaşa sabaha kadarsın.
Наедине со своими мечтами до утра.
'Kader utansın" demek basit kaçış!
"Пусть судьба стыдится" - это простое бегство!
Şimdi o hayalleri günahlara satın
Теперь ты продаешь эти мечты грехам.
Beni dinlerken bozulur rahatın
Пока слушаешь меня, твой покой нарушается.
Çok mu ağladın? Yok mu artık seni kurtaracak bir kahraman?
Много плакала? Нет больше героя, который спасет тебя?
Tüm yalanlara açılan yaralara,
Всем лживым ранам,
Yalanlara deli olanlara inat.
Всем помешанным на лжи назло.
Bira'm gelmeyecek sandım biran,
На мгновение подумал, что мое пиво не придет,
Ulan ne boktan şu hayat bu aralar.
Какая же дерьмовая жизнь в последнее время.
Her yüzüyle tanıştığım insanlar,
Люди, с которыми я встречаюсь,
Çok tatlı ağlıyor timsahlar.
Так мило плачут, как крокодилы.
Yok mu başka derdi bu kindarlar
Нет ли у этих злобных других забот?
Nefret ettim aynada simamdam.
Я ненавижу свое отражение в зеркале.
Bir ben değil,
Не только я,
Sende bulandın günaha!
Ты тоже окунулась в грех!
Bana herkes neden düşman oldu?
Почему все стали моими врагами?
Neden herkes yabancı?
Почему все чужие?
Sende görüyormusun o anlattığın kabusları,
Видишь ли ты те кошмары, о которых ты рассказывала,
Rüyalarında?
В своих снах?
Biliyorum,
Я знаю,
İkimizde 'bulandık günaha"!
Мы оба 'окунулись в грех'!
Şans dedikleri pis pis sırıtır,
То, что называют удачей, мерзко ухмыляется,
Kanadı kırıktır bunu dinleyenin
У того, кто это слушает, сломано крыло.
Bu şarkıda buluştuk bak...
Вот, мы встретились в этой песне...
Üzüldüm haline, affına sığınarak.
Мне жаль тебя, прошу прощения.
Kimin haddine kilit vurmak duygulara!
Кто смеет запирать чувства на замок!
Uykulara hasret kalmak
Тосковать по сну.
Arayıpta bulmak arazi olmak, ikisinin paydası arsızlaşmak.
Искать и найти, стать диким, общий знаменатель обнаглеть.
Bir gün bir yer de karşılaşmak,
Однажды где-нибудь встретиться,
Bağışlamak ya da ayrılaşmak...
Простить или расстаться...
Hayatı beklemeye almak...
Отложить жизнь на потом...
Yalandır, sigarayı azaltmak!
Ложь сократить курение!
Ağustosta buz tutmak, 'ihanet"
В августе лед держать, 'измена'.
Bu metanet bilinir rivayet.
Эта стойкость известна по слухам.
Hep acele acele, bize kalır ihale
Всегда в спешке, нам достается тендер.
Aşk dedikleri kenar bir mahalle.
То, что называют любовью окраина.
Anlatıcam bir saniye rakıdan alsana bir duble
Расскажу, секунду, налей мне двойную ракии.
Neyse, zaten sönmüş nargilem.
Впрочем, мой кальян и так потух.
Şah ve de mat bu da son hamlem.
Шах и мат, это мой последний ход.
O gözle gördüğün öyle böyle değil
То, что ты видела тем взглядом, не так просто.
Bundan böyle beni düşman bil.
С этого момента считай меня врагом.
Hayatta mutluluklar dilerim
Желаю счастья в жизни.
Ya da günaha bulan! bu da bi fikir...
Или окунись в грех! Это тоже идея...
Bir ben değil,
Не только я,
Sende bulandın günaha!
Ты тоже окунулась в грех!
Bana herkes neden düşman oldu?
Почему все стали моими врагами?
Neden herkes yabancı?
Почему все чужие?
Sende görüyormusun o anlattığın kabusları,
Видишь ли ты те кошмары, о которых ты рассказывала,
Rüyalarında?
В своих снах?
Biliyorum,
Я знаю,
İkimizde 'bulandık günaha"
Мы оба 'окунулись в грех'.





Авторы: Rapozof


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.