Текст и перевод песни Rapozof feat. Xir - Yasaklanan Şarkı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yasaklanan Şarkı
Запрещенная песня
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Который
раз
это
видение
предо
мной?
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
по
счету
сон?
Я
запутался.
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
лиц,
смотрящих
на
меня,
смешались
в
одно.
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
Жизнь
— вечная
гонка,
на
каком
я
круге?
Temiz
yataklar,
kirli
rüyalar...
Чистые
простыни,
грязные
сны...
Kurulan
cümleler
ağır
silahtır
Произнесенные
слова
— тяжелое
оружие,
Gözüne
bakarak
söylenen
yalanlar
Глядя
в
глаза,
ты
шепчешь
мне
ложь,
Hep
inandık
ne
kadar
istemesekte
И
я
верю,
хоть
и
не
хочу
верить.
Yürüdük
işimize
gelmediği
vakit
Мы
шли
своим
путем,
пока
он
нас
устраивал,
Zaman
dedik
nakit
tamam,
fuck
it!
Говорили,
что
время
— деньги,
а
потом,
к
черту
все!
Bak
hiç
geçmişten
bahsetmedim
Смотри,
я
никогда
не
говорил
о
прошлом,
Şimdi
olur
mu
yaad
etmeden
geçmişi?
Можно
ли
сейчас
не
вспоминать
о
нем?
Hiç
bir
şeydik,
birkaç
rapçi
birkaç
tayfa...
Мы
были
никем,
горстка
рэперов,
несколько
команд...
Dedik:
Açmalıyız
yepyeni
bir
sayfa!
Мы
сказали:
"Нужно
открыть
новую
страницу!"
Kenetlendik,
kapandık
evdeki
stüdyoya
Мы
объединились,
закрылись
в
домашней
студии,
AdrianaPolis
dedik,
Raphane!
И
назвали
ее
AdrianaPolis,
Raphane!
Fecr-i
Âti
Pit10la,
2003
Fecr-i
Âti
Pit10la,
2003
ÖSS
tek
sınav.
Puan:
303
Единый
экзамен.
Балл:
303
2004
İstanbul.
Merhaba!
2004
Стамбул.
Здравствуй!
Osiyle,
Salvoyla
Merdiven
tayfa
С
Osi
и
Salvo,
команда
Merdiven
Hemen
bir
solo
bir
de
Kontrol
Kalemi
Сразу
сольник
и
"Контрольный
выстрел",
Dinleniyorum′dan
sonra
çıktı
3ün1i
После
"Меня
слушают"
вышел
третий,
Adıma
Saygı
Duy,
Türkçe
Karakter
"Уважай
мое
имя",
"Турецкий
характер",
Partiler,
konserler,
kavgalar,
dövüşler...
Вечеринки,
концерты,
драки,
потасовки...
Çoğu
kişi
belki
de
bilmiyor
beni
Многие,
возможно,
меня
не
знают,
Ben,
dinlediğin
kişilerin
dinlediği
kişi
Но
я
тот,
кого
слушают
те,
кого
слушаешь
ты.
Bilmenizi
isteseydim
çocuk
Если
бы
я
хотел,
чтобы
ты
меня
знала,
детка,
Davamı
unutup
yapardım
palyaçoluk
Я
бы
забыл
о
своем
деле
и
стал
клоуном.
Tek
istediğim
hissettiğimi
hissettirmek
Я
хочу
лишь
передать
то,
что
чувствую,
Bir
de
dinletmek
istediğime
dinlettirmek
И
дать
услышать
тем,
кому
хочу,
Ve
de
hep
birlik
olmayı
ölmeden
görmek
И
увидеть
наше
единство
до
того,
как
умру,
Bir
de
var
bunu
görmeden
ölmek...
Но
есть
и
те,
кто
умрет,
не
увидев
этого...
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Который
раз
это
видение
предо
мной?
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
по
счету
сон?
Я
запутался.
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
лиц,
смотрящих
на
меня,
смешались
в
одно.
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
Жизнь
— вечная
гонка,
на
каком
я
круге?
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Который
раз
это
видение
предо
мной?
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
по
счету
сон?
Я
запутался.
5 karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
лиц,
смотрящих
на
меня,
смешались
в
одно.
Hayat
hep
yarış
bu
sonuncu
yarışım
Жизнь
— вечная
гонка,
это
мой
последний
круг.
X
karanfil
sokakla
tanıştı;
dost
kitap
evi
X
познакомился
с
улицей
Гвоздик;
книжный
магазин
"Друг"
Facia
sanıyordu
kendini
Makaveli
Считал
себя
Макавели,
трагедией,
O
zamanlar
sevmezdi
hiç
biri
beni...
Тогда
меня
никто
не
любил...
Tam
3 sene
takıldım
orada
deli
gibi
Целых
3 года
я
проторчал
там,
как
сумасшедший.
Rapin
içerisi
karışık
В
рэпе
все
сложно,
Çözmeye
yeni
adım
atan
adam
Парень,
делающий
первые
шаги
к
разгадке,
Alışık
değildi
değildi
o
zaman
Тогда
он
не
был
привычен,
Bu
derece
karışık
benim
kafam
К
такой
путанице
в
моей
голове.
2006
senesinde
ilk
albüm
tamam
В
2006
году
первый
альбом
готов,
Onu
bastırıp
okulda
bendim
evet
satan
Распечатав
его,
я
продавал
его
в
школе,
Xir
ismini
çok
yoktu
duyan
ama
Имя
Xir
мало
кто
слышал,
но
İlk
destek
olan;
"Rapo"
Первым
поддержал
меня
"Rapo".
Devamında
kalanda
tek;
"o"
o
senelerden
geriye
Из
тех
лет
остался
только
"он",
Caprice
Atak
ile
2007
"yüzde
iki
yüz"
diye
С
Caprice
Atak
в
2007
"на
двести
процентов"
мы
Feth
ettik
Ankara'yı,
Покорили
Анкару,
Frekans,
Yunus
Emre;
Full
Park!
Frekans,
Yunus
Emre;
Full
Park!
O
zaman
yok
bana
durmak
Тогда
мне
нельзя
было
останавливаться,
Tek
parolam
koşturmak
Мой
единственный
девиз
— бежать,
Şansın
yanağına
kondurmak
öpücüğü
Поцеловать
удачу
в
щеку,
2009
senesi
dönüşü
hayatımın
bir
rotaya
2009
год
— поворотный
момент
в
моей
жизни,
2010′da
toplandik
gelene
dek
son
aya
В
2010
мы
собрались
до
последнего
месяца,
Korktu
piyasa
görüp
bizim
dişleri
Рынок
испугался,
увидев
наши
зубы,
Kadikoy
Acil
ile
dizi
işleri;
"Türk
Malı,
Yahşi
Cazibe"
С
Kadikoy
Acil
сериалы;
"Турецкие
товары",
"Yahşi
Cazibe"
19
yaşındayım
bakın
halime...
Мне
19,
посмотрите
на
меня...
Merdiven
Cru
yasal
albüm,
iş
temiz!
Merdiven
Cru
— официальный
альбом,
все
чисто!
Sansar
ile
o
zamanlar
Nemesis
gibiyiz
С
Sansar
мы
тогда
были
как
Nemesis,
Seneler
geçti...
Прошли
годы...
2011'de
ben
Beşiktaş'a
geldim
В
2011
я
приехал
в
Бешикташ,
Toplayıp
gücümü,
yapacağım
sözümü
Собравшись
с
силами,
я
сдержу
свое
слово,
Bekledim
günümü,
geldi
Я
ждал
своего
часа,
и
он
настал,
ZP,
X,
Beşiktaş,
GiZ,
Hasan
Usta,
Heja
ZP,
X,
Бешикташ,
GiZ,
Hasan
Usta,
Heja
Biz
bir
aileyiz
Мы
— семья.
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Который
раз
это
видение
предо
мной?
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
по
счету
сон?
Я
запутался.
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
лиц,
смотрящих
на
меня,
смешались
в
одно.
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
Жизнь
— вечная
гонка,
на
каком
я
круге?
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Который
раз
это
видение
предо
мной?
Bu
kaçıncı
rüya?
Aklım
karıştı
Какой
это
по
счету
сон?
Я
запутался.
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
лиц,
смотрящих
на
меня,
смешались
в
одно.
Hayat
hep
yarış
bu
sonuncu
yarışım.
Жизнь
— вечная
гонка,
это
мой
последний
круг.
Kaçınca
hep
karşıma
çıktı
Который
раз
это
видение
предо
мной?
Bu
kaçıncı
rüya?
Kaçıncı
rüya?
Какой
это
по
счету
сон?
Какой
это
по
счету
сон?
Kaçıncı
rüya?
Kaçıncı
rüya?
Какой
это
по
счету
сон?
Какой
это
по
счету
сон?
Hayat
hep
yarış
ben
kaçıncı
yarışta?
Жизнь
— вечная
гонка,
на
каком
я
круге?
Kaçıncı
yarışta?
Kaçıncı
yarışta?
На
каком
круге?
На
каком
круге?
Kaçıncı
yarışta?
Aklım
karıştı
На
каком
круге?
Я
запутался.
Beş
karıştı
bana
bakan
suratlar
Пять
лиц,
смотрящих
на
меня,
смешались
в
одно.
Hayat
hep
yarış
bu
sonuncu
yarışım
Жизнь
— вечная
гонка,
это
мой
последний
круг.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rapozof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.