Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dia de Desfile II (A Apoteose)
Tag der Parade II (Die Apotheose)
Sábado
de
carnaval
que
beleza
Samstag
Karneval,
wie
schön
Dia
de
desfile,
desse
jeito
Tag
der
Parade,
so
ist
es
É
dia
de
desfile
é,
só
alegria
Es
ist
Tag
der
Parade,
nur
Freude
Meu
Rap
é
o
enredo,
som
da
periferia
Mein
Rap
ist
das
Thema,
der
Klang
der
Peripherie
Aqui
bancada
vai
cantar
a
minha
rima
Hier
wird
die
Tribüne
meinen
Reim
singen
E
eu
vou
pra
avenida
ao
som
da
minha
bateria
Und
ich
gehe
auf
die
Straße
zum
Klang
meiner
Percussion
É
dia
de
desfile
é,
só
alegria
Es
ist
Tag
der
Parade,
nur
Freude
Meu
Rap
é
o
enredo,
som
da
periferia
Mein
Rap
ist
das
Thema,
der
Klang
der
Peripherie
Aqui
bancada
vai
cantar
a
minha
rima
Hier
wird
die
Tribüne
meinen
Reim
singen
E
eu
vou
pra
avenida
ao
som
do
Rap
Und
ich
gehe
auf
die
Straße
zum
Klang
des
Rap
20
e
poucos
anos
já
fazem
milianos
20
und
ein
paar
Jahre
sind
schon
Jahrtausende
O
Rap
é
a
viagem,
São
Paulo
é
a
cidade
Der
Rap
ist
die
Reise,
São
Paulo
ist
die
Stadt
Demorou
sim,
foi
difícil
pra
mim
Es
hat
gedauert,
ja,
es
war
schwer
für
mich
A
guerra
não
acabou,
eu
vou
até
o
fim
Der
Krieg
ist
nicht
vorbei,
ich
gehe
bis
zum
Ende
Pois
sou
nó
na
madeira,
tipo
Jão
Nogueira
Denn
ich
bin
ein
harter
Brocken,
wie
João
Nogueira
Meu
bumbo
é
pesado,
tipo
estação
primeira
Mein
Bass
ist
schwer,
wie
die
erste
Station
Na
roda
de
samba
eu
sou
sempre
mais
um
bamba
Im
Samba-Kreis
bin
ich
immer
einer
der
Besten
Ai,
na
avenida
eu
sou
o
Imperador
do
Ipiranga
Ach,
auf
der
Straße
bin
ich
der
Imperator
von
Ipiranga
Bateria
nota
10
se
liga
no
breque
Percussion
Note
10,
achte
auf
den
Break
Tico
no
compadre
e
Luciano
nos
scratchs
Tico
beim
Kumpel
und
Luciano
an
den
Scratchs
Gosto
dos
versos
de
Dorival
Caymmi
Ich
mag
die
Verse
von
Dorival
Caymmi
Vida
de
negro
é
difícil,
mas
não
vou
comprimir
Das
Leben
eines
Schwarzen
ist
schwer,
aber
ich
werde
mich
nicht
unterdrücken
Quero
melhor
para
mim
e
para
todos
os
meus
Ich
will
das
Beste
für
mich
und
für
alle
meine
Leute
Acredito
no
trabalho
sobre
o
que
tem
Deus
Ich
glaube
an
die
Arbeit
über
das,
was
Gott
hat
Com
ele
esqueço
a
dor,
é
tudo
paz
e
amor
Mit
ihm
vergesse
ich
den
Schmerz,
es
ist
alles
Frieden
und
Liebe
Por
tudo
isso
agradeço
ao
senhor
Für
all
das
danke
ich
dem
Herrn
Graças
a
Deus
sou
Gott
sei
Dank
bin
ich
Sou
negrão
sou
Ich
bin
ein
Farbiger,
ich
bin
Graças
a
Deus
sou
Gott
sei
Dank
bin
ich
Sou
negrão
sou
Ich
bin
ein
Farbiger,
ich
bin
Graças
a
Deus
sou
Gott
sei
Dank
bin
ich
Sou
negrão
sou
Ich
bin
ein
Farbiger,
ich
bin
Sou
negrão
Ich
bin
ein
Farbiger
Sou
negrão
Ich
bin
ein
Farbiger
Meu
enredo
vem
falar
da
coisas
que
vi
pelas
ruas
Mein
Thema
handelt
von
den
Dingen,
die
ich
auf
den
Straßen
gesehen
habe
Doa
a
quem
doer,
a
verdade
nua
e
crua
Es
schmerzt,
wen
es
schmerzt,
die
nackte
Wahrheit
Do
moleque
do
farol
até
a
preta
velha
gorda
Vom
Jungen
an
der
Ampel
bis
zur
alten,
dicken,
schwarzen
Frau
Vai
subindo
o
morro
com
a
trouxa
de
roupa
Die
den
Hügel
mit
dem
Bündel
Kleidung
hinaufsteigt
Sem
plano
de
saúde,
sem
paz,
sem
sossego
Ohne
Krankenversicherung,
ohne
Frieden,
ohne
Ruhe
Vai
levando
a
vida
assim,
sem
dinheiro
Sie
lebt
so
weiter,
ohne
Geld
Guerreira,
parceira,
mulher
companheira
Kriegerin,
Partnerin,
mitfühlende
Frau
A
honra
da
escola,
a
porta
bandeira
Die
Ehre
der
Schule,
die
Fahnenträgerin
Trazendo
o
estandarte,
então
abram
alas
Sie
bringt
die
Standarte,
also
macht
Platz
Diz
o
cavaleiro
do
morro,
o
mestre
sala
Sagt
der
Ritter
des
Hügels,
der
Zeremonienmeister
Que
sempre
manda
ideia
pra
toda
a
pivetada
Der
immer
den
Jugendlichen
eine
Idee
gibt
Que
passa
o
dia
na
favela
sem
fazer
nada
Die
den
Tag
in
der
Favela
verbringen,
ohne
etwas
zu
tun
Barraco
de
madeira,
disse
alegoria
Holzhütte,
sagte
Allegorie
Não
tem
roupa
de
marca,
não
tem
fantasia
Sie
hat
keine
Markenkleidung,
sie
hat
kein
Kostüm
Sonhando
quem
dera
um
dia
vencer
na
vida
Sie
träumt
davon,
eines
Tages
im
Leben
erfolgreich
zu
sein
Virar
modelo
é
o
sonha
da
passista
na
avenida
Model
zu
werden,
ist
der
Traum
der
Tänzerin
auf
der
Parade
Ter
vida
de
artista,
trabalhar
na
TV
Ein
Leben
als
Künstlerin
zu
haben,
im
Fernsehen
zu
arbeiten
Sair
para
comprar
tudo
que
sempre
quis
ter
Ausgehen,
um
alles
zu
kaufen,
was
sie
schon
immer
haben
wollte
Ir
do
morro
para
o
asfalto,
ter
vida
de
madame
Vom
Hügel
auf
den
Asphalt
zu
kommen,
ein
Leben
als
feine
Dame
zu
führen
Restaurante
francês,
perfume
italiano
Französisches
Restaurant,
italienisches
Parfüm
Sou
comissão
de
frente,
isto
minha
gente
Ich
bin
die
Frontkommission,
meine
Lieben
Pra
ser
consciente
eu
fui
duro,
diferente
Um
bewusst
zu
sein,
war
ich
hart,
anders
Sempre
pra
frente,
sempre
informado
Immer
vorwärts,
immer
informiert
Revolucionando
com
a
harmonia
lado
a
lado
Revolutionierend
mit
der
Harmonie
Seite
an
Seite
Na
ala
vejo
toda
a
tradição
In
der
Reihe
sehe
ich
die
ganze
Tradition
É
dia
de
desfile
irmão,
eu
sou
negrão
Es
ist
Tag
der
Parade,
Bruder,
ich
bin
ein
Farbiger
(Dia
de
desfile,
ai...)
(Tag
der
Parade,
ach...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rildo Alexandre Barreto Da Hora, Sergio Cabral Santos, Antonio Luiz Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.