Rappin' Hood - Eu Tenho Um Sonho - перевод текста песни на немецкий

Eu Tenho Um Sonho - Rappin' Hoodперевод на немецкий




Eu Tenho Um Sonho
Ich Habe Einen Traum
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
Ich freue mich, heute mit Ihnen zusammenzukommen, zu dem, was als die größte Demonstration für Freiheit in der Geschichte unserer Nation in die Geschichte eingehen wird.
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation.
Vor hundert Jahren unterzeichnete ein großer Amerikaner, in dessen symbolischem Schatten wir heute stehen, die Emanzipationsproklamation.
This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.
Dieser bedeutsame Erlass kam wie ein großes Leuchtfeuer der Hoffnung für Millionen von Negersklaven, die in den Flammen welkender Ungerechtigkeit versengt worden waren.
It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
Er kam wie ein freudiger Tagesanbruch, um die lange Nacht ihrer Gefangenschaft zu beenden.
But one hundred years later, the Negro still is not free.
Aber hundert Jahre später ist der Neger immer noch nicht frei.
One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.
Hundert Jahre später ist das Leben des Negers immer noch traurigerweise durch die Fesseln der Rassentrennung und die Ketten der Diskriminierung verkrüppelt.
One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.
Hundert Jahre später lebt der Neger auf einer einsamen Insel der Armut inmitten eines riesigen Ozeans materiellen Wohlstands.
One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.
Hundert Jahre später schmachtet der Neger immer noch in den Ecken der amerikanischen Gesellschaft und findet sich als Verbannter im eigenen Land wieder.
And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
Und so sind wir heute hierher gekommen, um einen beschämenden Zustand zu dramatisieren.
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check.
In gewisser Weise sind wir in die Hauptstadt unserer Nation gekommen, um einen Scheck einzulösen.
When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence,
Als die Architekten unserer Republik die großartigen Worte der Verfassung und der Unabhängigkeitserklärung schrieben,
They were signing a promissory note to which every American was to fall heir.
unterzeichneten sie einen Schuldschein, auf den jeder Amerikaner Anspruch erben sollte.
This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men,
Dieser Schein war ein Versprechen, dass allen Menschen, ja, schwarzen Männern ebenso wie weißen Männern,
Would be guaranteed the "unalienable Rights" of "
die „unveräußerlichen Rechte“ auf
Life, Liberty and the pursuit of Happiness."
Leben, Freiheit und das Streben nach Glück“ garantiert würden.
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note,
Es ist heute offensichtlich, dass Amerika diesen Schuldschein nicht eingelöst hat,
Insofar as her citizens of color are concerned.
soweit es seine farbigen Bürger betrifft.
Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check,
Anstatt dieser heiligen Verpflichtung nachzukommen, hat Amerika dem Negervolk einen schlechten Scheck gegeben,
A check which has come back marked "insufficient funds."
einen Scheck, der mit dem Vermerk „unzureichende Deckung“ zurückkam.
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt.
Aber wir weigern uns zu glauben, dass die Bank der Gerechtigkeit bankrott ist.
We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
Wir weigern uns zu glauben, dass in den großen Tresoren der Möglichkeiten dieser Nation nicht genügend Mittel vorhanden sind.
And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
Und so sind wir gekommen, um diesen Scheck einzulösen, einen Scheck, der uns auf Verlangen die Reichtümer der Freiheit und die Sicherheit der Gerechtigkeit geben wird.
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.
Wir sind auch an diesen geheiligten Ort gekommen, um Amerika an die dringende Notwendigkeit des Jetzt zu erinnern.
This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.
Dies ist keine Zeit, sich dem Luxus des Abkühlens hinzugeben oder die beruhigende Droge des Gradualismus zu nehmen.
Now is the time to make real the promises of democracy.
Jetzt ist die Zeit, die Versprechen der Demokratie wahrzumachen.
Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.
Jetzt ist die Zeit, aus dem dunklen und trostlosen Tal der Rassentrennung auf den sonnenbeschienenen Pfad der Rassengerechtigkeit aufzusteigen.
Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
Jetzt ist die Zeit, unsere Nation aus dem Treibsand der Rassenungerechtigkeit auf den festen Felsen der Brüderlichkeit zu heben.
Now is the time to make justice a reality for all of God's children.
Jetzt ist die Zeit, Gerechtigkeit für alle Kinder Gottes Wirklichkeit werden zu lassen.
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.
Es wäre fatal für die Nation, die Dringlichkeit des Augenblicks zu übersehen.
This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.
Dieser schwüle Sommer der legitimen Unzufriedenheit des Negers wird nicht vergehen, bis es einen belebenden Herbst der Freiheit und Gleichheit gibt.
Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.
Neunzehnhundertdreiundsechzig ist kein Ende, sondern ein Anfang.
And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.
Und diejenigen, die hoffen, dass der Neger Dampf ablassen musste und nun zufrieden sein wird, werden ein böses Erwachen erleben, wenn die Nation zur Tagesordnung übergeht.
And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.
Und es wird weder Ruhe noch Frieden in Amerika geben, bis dem Neger seine Bürgerrechte gewährt werden.
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
Die Wirbelwinde des Aufruhrs werden die Fundamente unserer Nation weiterhin erschüttern, bis der helle Tag der Gerechtigkeit anbricht.
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds.
Aber es gibt etwas, das ich meinem Volk sagen muss, das an der warmen Schwelle steht, die in den Palast der Gerechtigkeit führt: Im Prozess der Erlangung unseres rechtmäßigen Platzes dürfen wir uns keiner unrechtmäßigen Taten schuldig machen.
Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
Lasst uns nicht versuchen, unseren Durst nach Freiheit zu stillen, indem wir aus dem Kelch der Bitterkeit und des Hasses trinken.
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline.
Wir müssen unseren Kampf immer auf der hohen Ebene der Würde und Disziplin führen.
We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence.
Wir dürfen nicht zulassen, dass unser kreativer Protest in physische Gewalt ausartet.
Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
Immer und immer wieder müssen wir uns zu den majestätischen Höhen erheben, physischer Gewalt mit Seelenkraft zu begegnen.
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people,
Die wunderbare neue Militanz, die die Negergemeinschaft erfasst hat, darf uns nicht zu einem Misstrauen gegenüber allen weißen Menschen führen,
For many of our white brothers, as evidenced by their presence here today,
denn viele unserer weißen Brüder, wie ihre Anwesenheit hier heute beweist,
Have come to realize that their destiny is tied up with our de
haben erkannt, dass ihr Schicksal mit unserem Schicksal verbunden ist





Авторы: rappin' hood, parteum


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.