Текст и перевод песни Rappin' Hood - Vida Bandida (Culpa da Situação)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida Bandida (Culpa da Situação)
Bandit Life (Blame the Situation)
Essa
vai
pa'
todos
os
meus
parceiros
This
one
goes
out
to
all
my
partners
Que
estão
presos
no
sistema
penitenciário
brasileiro
Who
are
locked
up
in
the
Brazilian
prison
system
Aí,
ladrão,
escuta
o
som,
que
é
rap
do
bom
Yo,
thief,
listen
to
the
sound,
it's
good
rap
É
dedicado
também
aos
meus
parceiros
do
509-E
It's
also
dedicated
to
my
partners
in
509-E
Manos
de
muita
atitude
e
muito
proceder
Brothers
with
a
lot
of
attitude
and
a
lot
of
action
E
aí
Afro-X,
e
aí
Dexter
What's
up
Afro-X,
what's
up
Dexter
Porque
é
assim
que
tem
que
ser
Because
that's
how
it
has
to
be
Certo?
Lealdade,
humildade
e
procedimento,
morô?
Right?
Loyalty,
humility
and
action,
you
know?
Vida
bandida,
sofrida
Bandit
life,
suffering
Casca
de
ferida
A
scab
of
a
wound
Na
hora
do
flagrante,
tremenda
batida
At
the
time
of
the
bust,
a
tremendous
beating
Sujou
geral,
geral
It
messed
everyone
up,
everyone
Foi
foda,
meu
irmão
It
was
fucked
up,
my
brother
Me
desculpe
se
falo
palavrão
Excuse
me
if
I
swear
É
só
o
que
vem
à
cabeça
nessa
situação
It's
all
that
comes
to
mind
in
this
situation
Planejamos
a
fita
há
muito
mais
que
um
mês
We
planned
the
job
for
more
than
a
month
Tinha
até
um
mapa,
não
sei
o
que
aconteceu
We
even
had
a
map,
I
don't
know
what
happened
O
mano
mais
chegado
aquele
dia
morreu
The
closest
brother
died
that
day
Tudo
estava
certo
ao
chegarmos
no
local
Everything
was
fine
when
we
arrived
at
the
location
Não
havia
sujeira,
estava
tudo
normal
There
was
no
dirt,
everything
was
normal
Enquadramos
o
guarda
na
maior
cara
de
pau
We
confronted
the
guard
with
the
biggest
poker
face
Invadimos
a
goma,
até
então
alto
astral
We
invaded
the
joint,
until
then
in
high
spirits
Não
fizemos
barulho
We
didn't
make
any
noise
Fumamo
até
um
bagulho
We
even
smoked
a
joint
Tiramo
a
jóia
do
cofre
We
took
the
jewels
from
the
safe
Batemo
aquela
laringa
We
had
that
chat
Foi
quando
tudo
aconteceu
That's
when
it
all
happened
Barulho
no
portão
Noise
at
the
gate
Revolver
na
mão
Revolver
in
hand
Coração
à
mil
Heart
racing
Escureceu
e
ninguém
viu
It
got
dark
and
nobody
saw
Tiro
pra
todo
lado
Shots
everywhere
Foi
quando
o
mano
caiu
That's
when
the
brother
fell
Tivemo
que
se
entregar,
pode
acreditar
We
had
to
surrender,
you
can
believe
it
Cê
sabe
como
é,
quem
esteve
lá
You
know
how
it
is,
who
was
there
Procuro,
não
acho
emprego,
com
filho
para
criar
I
look
for
a
job,
I
can't
find
one,
with
a
child
to
raise
Na
base
do
desespero
At
the
base
of
despair
Quero
declarar:
se
o
crime
compensa,
compensa,
ou
não
I
want
to
declare:
whether
crime
pays,
it
pays,
or
not
Aí,
gente
boa
Hey,
good
people
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(Vida
bandida
que
me
traz)
Bandit
life,
blame
the
situation
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Vida
bandida
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
Bandit
life
(took
away
all
my
beauty)
É
mais
um
mano
trampando
na
biquera
da
quebrada
It's
another
brother
working
in
the
hood's
drug
den
Na
esquina,
o
movimento
à
bocada
On
the
corner,
the
movement
is
booming
Com
16
já
assinou
um
b.o
At
16
he
already
signed
a
police
report
Comerciante
da
pedra
e
do
pó
A
merchant
of
crack
and
powder
23
anos,
no
peito
um
crucifixo
23
years
old,
a
crucifix
on
his
chest
E
traficar
agora
é
o
seu
novo
serviço
And
trafficking
is
now
his
new
job
Com
o
patrão
já
firmou
um
compromisso
He
has
already
made
a
commitment
with
the
boss
800
reais
por
mês
é
o
seu
bixo
800
reais
a
month
is
his
deal
Quem
ganha
isso?
É
difícil
hoje
em
dia
Who
earns
that?
It's
hard
these
days
Ainda
mais
por
aqui,
Zona
Sul
periferia
Especially
around
here,
South
Zone
periphery
A
freguesia
vai
de
vento
em
polpa
The
clientele
is
going
full
steam
ahead
Nóia
não
tem
dinheiro,
impenhora
até
a
roupa
Junkies
have
no
money,
they
even
pawn
their
clothes
Que
vida
louca,
Deus
me
livre
e
guarde
What
a
crazy
life,
God
forbid
Pois
não
é
minha
cara
embarcar
nessa
viagem
Because
it's
not
my
style
to
embark
on
this
journey
Infelizmente
o
crime
não
é
creme
Unfortunately
crime
is
not
a
good
thing
E
ele
segue
esperto
de
olho
na
P.M.
And
he
keeps
an
eye
out
for
the
PM
É
embaçado,
um
dia
a
casa
cai
It's
blurry,
one
day
the
house
falls
E
não
será
seu
filho,
mais
um
órfão
de
pai
And
it
won't
be
your
son,
another
fatherless
child
Peço
à
Deus
para
lhe
guardar
I
ask
God
to
keep
you
safe
O
seu
caminho
sempre
iluminar
To
always
illuminate
your
path
Pois
não
queria
ser
analfabeto
Because
I
didn't
want
to
be
illiterate
Queria
ter
estudo,
colegial
completo
I
wanted
to
have
an
education,
complete
high
school
Queria
tem
emprego,
uma
ocupação
I
wanted
to
have
a
job,
an
occupation
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(Vida
bandida
que
me
traz)
Bandit
life,
blame
the
situation
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Vida
bandida
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
Bandit
life
(took
away
all
my
beauty)
Conversas
como
essa
eu
escuto
todo
dia
I
hear
conversations
like
this
every
day
Triste
vida
da
periferia
Sad
life
in
the
periphery
Os
mano
com
talento
desperdiçando
tempo
The
brothers
with
talent
wasting
time
Uns
comem
caviar
e
outros
dormem
ao
relento
Some
eat
caviar
and
others
sleep
in
the
open
Esse
é
o
Brasil,
puta
que
o
pariu
This
is
Brazil,
damn
it
Moleque
de
12
anos
carregando
um
fuzil
12
year
old
kid
carrying
a
rifle
Me
da
tristeza,
ó,
com
meu
lamento
It
makes
me
sad,
oh,
with
my
lament
Se
paga
uma
propina,
continua
o
movimento
If
you
pay
a
bribe,
the
movement
continues
Isso
já
faz
tempo
e
todo
mundo
sabe
This
has
been
going
on
for
a
long
time
and
everyone
knows
it
Seja
na
favela,
seja
na
cohab
Whether
in
the
favela
or
in
the
cohab
Esse
é
o
meu
salve
pra
toda
a
molecada
This
is
my
shout
out
to
all
the
kids
Que
esta
no
crime
achando
que
não
pega
nada
Who
are
in
crime
thinking
they
won't
get
caught
Escuta
o
que
eu
digo,
pois
eu
sou
seu
amigo
Listen
to
what
I
say,
because
I'm
your
friend
Prevenindo
antes
do
perigo
Preventing
before
danger
Pois
se
você
cair,
difícil
levantar
Because
if
you
fall,
it's
hard
to
get
up
Todas
as
portas
irão
se
fechar
All
doors
will
close
Passará
o
resto
de
sua
vida
feito
um
peixe
na
rede
You
will
spend
the
rest
of
your
life
like
a
fish
in
a
net
Atrás
das
grades,
entre
quatro
paredes
Behind
bars,
between
four
walls
Então
comece
a
confiar
na
força
da
honestidade
So
start
trusting
in
the
power
of
honesty
Trabalhe
irmão,
essa
é
a
melhor
faculdade
Work
brother,
that's
the
best
college
Estude
pra
um
futuro
melhor
Study
for
a
better
future
Que
eu
tenho
certeza,
não
irá
se
arrepender
I'm
sure
you
won't
regret
it
Pois
o
problema
é
a
renda
e
a
má
distribuição
Because
the
problem
is
income
and
poor
distribution
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(Vida
bandida
que
me
traz)
Bandit
life,
blame
the
situation
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Vida
bandida
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
Bandit
life
(took
away
all
my
beauty)
(Vida
bandida
que
me
traz)
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Um
beco
sem
saída
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
A
dead
end
(took
away
all
my
beauty)
(Vida
bandida
que
me
traz)
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Infelizmente
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
Unfortunately
(took
away
all
my
beauty)
(Vida
bandida
que
me
traz)
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Em
um
lado
inconsciente
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
On
an
unconscious
side
(took
away
all
my
beauty)
(Vida
bandida
que
me
traz)
(Bandit
life
that
brings
me)
Vida
bandida,
culpa
da
situação
(tristeza,
tristeza,
tristeza)
Bandit
life,
blame
the
situation
(sadness,
sadness,
sadness)
Deus
me
acompanham
(tirou
de
mim
toda
a
beleza)
God
is
with
me
(took
away
all
my
beauty)
É,
isso
aqui
vai
dedicado
a
todos
os
parceiro,
morô?
Yeah,
this
here
is
dedicated
to
all
the
partners,
you
know?
Filianos,
que
eu
conheci,
que
eu
curti,
morô,
mano?
Filianos,
that
I
met,
that
I
liked,
you
know,
bro?
Aí,
pa'
todos
vocês
que
estão
guardados
aí,
mano
Yo,
to
all
of
you
who
are
locked
up
there,
bro
Que
Deus
abençoe,
mano
May
God
bless
you,
bro
Que
nunca
o
mal
possa
lhe
pegar,
morô,
mano?
May
evil
never
catch
you,
you
know,
bro?
Que
faca
nenhuma
lhe
atravesse,
morô,
mano?
May
no
knife
pierce
you,
you
know,
bro?
Que
filha
da
puta
nenhum,
mano!
May
no
son
of
a
bitch,
bro!
Encoste
em
você,
certo,
mano?
Touch
you,
alright,
bro?
Cês
tão
ligado
quem
é,
não
vou
ficar
citando
nomes,
morô,
mano?
You
know
who
it
is,
I'm
not
gonna
name
names,
you
know,
bro?
Tem
uma
pá
de
mano
guardado,
ó
mano
There's
a
lot
of
brothers
locked
up,
oh
man
Mó
tristeza,
ó
mano
It's
sad,
oh
man
Que
Deus
os
guie,
morô?
May
God
guide
them,
you
know?
Paz,
até
mais
Peace,
see
you
later
Tirou
de
mim
toda
a
beleza
Took
away
all
my
beauty
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Douglas Guerreiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.