Rapsusklei feat. Hazhe - Alia-2 de la Lluvia - перевод текста песни на немецкий

Alia-2 de la Lluvia - Rapsusklei , Hazhe перевод на немецкий




Alia-2 de la Lluvia
Verbündeter des Regens
Ey un pequeño favor le pedimos al pozo de los deseos, del club de los aliados de la lluvia
Ey, um einen kleinen Gefallen bitten wir den Wunschbrunnen, vom Club der Regenverbündeten
Aliados de la lluvia, aliados de la lluviaaaaaaa ...
Verbündete des Regens, Verbündete des Regensaaaaaa ...
Se que las virtudes se esconden detras del aire de la composicion del tiempo
Ich weiß, dass sich die Tugenden hinter der Luft der Komposition der Zeit verbergen
No es para menos,
Nicht umsonst,
Que las virtudes a veces sea cosa de aquella actitud que llevemos,
Dass Tugenden manchmal eine Sache jener Haltung sind, die wir einnehmen,
A nubes sin pastilla y sin frenos,
Zu Wolken ohne Pille und ohne Bremsen,
Por el mismo aire nos movemos,
Durch dieselbe Luft bewegen wir uns,
Con el mismo Don Nadie nos vemos,
Mit demselben Niemand sehen wir uns,
Compartimos el disgusto,
Wir teilen den Ärger,
¿No se le ha ocurrido a nadie hacerle un busto,
Ist niemandem eingefallen, eine Büste zu machen,
A la raiz de este arbusto?,
Für die Wurzel dieses Strauches?,
Hola Don Nadie, mucho gusto,
Hallo, Herr Niemand, sehr erfreut,
Yo soy otro Don Nadie, estoy aqui esperando el robusto,
Ich bin ein anderer Herr Niemand, ich warte hier auf den Kräftigen,
Empezar del dia ya que ayer,
Den Tag zu beginnen, denn gestern,
No me gusto vuestra hipocresia na que ver,
Hat mir eure Heuchelei überhaupt nicht gefallen,
Tu filosofia con la mia no va haber,
Deine Philosophie und meine werden nicht zusammenpassen,
Ni un entendimiento
Kein Verständnis,
Lo presiento,
Ich ahne es,
Y me caliento, con cerveza fria,
Und ich werde heiß, mit kaltem Bier,
Lucia un buen dia de campooooooo,
Es schien ein schöner Tag auf dem Land zu werden, meine Schöne,
Amanecia que en invierno blancoooooo,
Es dämmerte, wie im Winter weiß,
Quiza por miedo no me arranco yo te espero,
Vielleicht aus Angst traue ich mich nicht, ich warte auf dich,
Mientras tanto te espero,
Inzwischen warte ich auf dich,
Mientras canto las cuarenta,
Während ich die Vierzig singe,
Canciones no grabadas desde el 2000,
Ungespeicherte Lieder seit 2000,
Obsesionado ya con las ganas sin poder dormir,
Besessen von der Lust, ohne schlafen zu können,
Atrapado por el club de lluvia sin poder salir,
Gefangen vom Regenclub, ohne herauszukommen,
Y aqui iguales que cambio mi destino,
Und hier gleich, dass ich mein Schicksal ändere,
Por eso me persigue el mal el bien lo encuentro solo cuando estoy tranquilo,
Deshalb verfolgt mich das Böse, das Gute finde ich nur, wenn ich ruhig bin,
Echa un poco de vino a este vaso,
Gieß ein wenig Wein in dieses Glas,
Que parece que no anda escaso,
Das nicht knapp zu sein scheint,
De lamentos, ni de marcapasos
An Klagen, noch an Herzschrittmachern,
De contratiempos,
An Rückschlägen,
Contrato con los vientos,
Vertrag mit den Winden,
De esta dulce sintonia de argumentos,
Dieser süßen Symphonie von Argumenten,
De un poeta nacido en 1980,
Eines Dichters, geboren 1980,
Cuidado con las nubes y llegan dias de tormenta,
Vorsicht vor den Wolken, und es kommen Tage des Sturms,
Tu ves como una tortuguita ya camina lenta,
Du siehst, wie eine kleine Schildkröte schon langsam geht,
Sin prisa por la vida y ni caso a vestimenta ta ta ta tarareo tarareo,
Ohne Eile durchs Leben und ohne auf Kleidung zu achten, ta ta ta, ich summe, ich summe,
Paseo por el barreo,
Ich spaziere durch den Schlamm,
Que a la \"viñol\" ya la veo,
Dass ich die "Viñol" schon sehe,
La luz que alumbra mi barrio
Das Licht, das mein Viertel erleuchtet,
Tatareo, tarareo, cara de ohh,
Ich summe, ich summe, Gesicht von ohh,
Me cago en el, en la madre que os parioooo,
Ich scheiße drauf, auf die Mutter, die euch gebar,
Que no sirvio el alambre de barrera inferior,
Dass der Draht der unteren Barriere nicht funktionierte,
El pobre tiene hambre y no tiene dinerooo,
Der Arme hat Hunger und kein Geld,
El pobre no tiene comida al rico se la robooo,
Der Arme hat keine Nahrung, dem Reichen hat er sie gestohlen,
Y me siento un tono ignorooooooooo,
Und ich fühle mich wie ein ignoranter Ton,
Pero el pobre le perdonooooooo,
Aber dem Armen verzeihe ich,
Tan solo dame inspiraciooooooooon,
Gib mir nur Inspiration, meine Süße,
Yo te lo pido por, yo te lo pido por favor,
Ich bitte dich darum, ich bitte dich darum,
Tan solo deja dejame probar el sabor,
Lass mich nur den Geschmack probieren,
El don de la escritura esa es mi labor,
Die Gabe des Schreibens, das ist meine Aufgabe,
Hazle brotar a mi cuerpo el ardor del calor,
Lass die Glut der Wärme in meinem Körper aufsteigen,
Y deja flotar a mi barco de vapor,
Und lass mein Dampfschiff schweben,
Ya sea a babor o a estribor,
Sei es backbord oder steuerbord,
Que fluya el agua del amor,
Dass das Wasser der Liebe fließt,
Que cuando el rio suena,
Dass, wenn der Fluss rauscht,
Llega al Ebro hasta la Magdalena
Er bis zum Ebro zur Magdalena gelangt,
Y te digo que merece la pena,
Und ich sage dir, dass es sich lohnt,
Morir por lo querido,
Für das Geliebte zu sterben,
Del club de los aliados de la lluvia bienvenidos sea el digno dolor de lo aprendido,
Vom Club der Regenverbündeten, willkommen sei der würdige Schmerz des Gelernten,
Que la lluvia me ha enseñado a seguir vivo en la penuria,
Dass der Regen mich gelehrt hat, im Elend weiterzuleben,
Como una gota de la misma,
Wie ein Tropfen desselben,
Hemos nacido del club de los aliados de la lluvia, primo
Wir sind aus dem Club der Regenverbündeten geboren, mein Lieber.





Авторы: Diego Gil Fernandez, Eric Rafael Cunningham Sarabia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.