Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alia-2 de la Lluvia
Verbündeter des Regens
Ey
un
pequeño
favor
le
pedimos
al
pozo
de
los
deseos,
del
club
de
los
aliados
de
la
lluvia
Ey,
um
einen
kleinen
Gefallen
bitten
wir
den
Wunschbrunnen,
vom
Club
der
Regenverbündeten
Aliados
de
la
lluvia,
aliados
de
la
lluviaaaaaaa
...
Verbündete
des
Regens,
Verbündete
des
Regensaaaaaa
...
Se
que
las
virtudes
se
esconden
detras
del
aire
de
la
composicion
del
tiempo
Ich
weiß,
dass
sich
die
Tugenden
hinter
der
Luft
der
Komposition
der
Zeit
verbergen
No
es
para
menos,
Nicht
umsonst,
Que
las
virtudes
a
veces
sea
cosa
de
aquella
actitud
que
llevemos,
Dass
Tugenden
manchmal
eine
Sache
jener
Haltung
sind,
die
wir
einnehmen,
A
nubes
sin
pastilla
y
sin
frenos,
Zu
Wolken
ohne
Pille
und
ohne
Bremsen,
Por
el
mismo
aire
nos
movemos,
Durch
dieselbe
Luft
bewegen
wir
uns,
Con
el
mismo
Don
Nadie
nos
vemos,
Mit
demselben
Niemand
sehen
wir
uns,
Compartimos
el
disgusto,
Wir
teilen
den
Ärger,
¿No
se
le
ha
ocurrido
a
nadie
hacerle
un
busto,
Ist
niemandem
eingefallen,
eine
Büste
zu
machen,
A
la
raiz
de
este
arbusto?,
Für
die
Wurzel
dieses
Strauches?,
Hola
Don
Nadie,
mucho
gusto,
Hallo,
Herr
Niemand,
sehr
erfreut,
Yo
soy
otro
Don
Nadie,
estoy
aqui
esperando
el
robusto,
Ich
bin
ein
anderer
Herr
Niemand,
ich
warte
hier
auf
den
Kräftigen,
Empezar
del
dia
ya
que
ayer,
Den
Tag
zu
beginnen,
denn
gestern,
No
me
gusto
vuestra
hipocresia
na
que
ver,
Hat
mir
eure
Heuchelei
überhaupt
nicht
gefallen,
Tu
filosofia
con
la
mia
no
va
haber,
Deine
Philosophie
und
meine
werden
nicht
zusammenpassen,
Ni
un
entendimiento
Kein
Verständnis,
Lo
presiento,
Ich
ahne
es,
Y
me
caliento,
con
cerveza
fria,
Und
ich
werde
heiß,
mit
kaltem
Bier,
Lucia
un
buen
dia
de
campooooooo,
Es
schien
ein
schöner
Tag
auf
dem
Land
zu
werden,
meine
Schöne,
Amanecia
que
en
invierno
blancoooooo,
Es
dämmerte,
wie
im
Winter
weiß,
Quiza
por
miedo
no
me
arranco
yo
te
espero,
Vielleicht
aus
Angst
traue
ich
mich
nicht,
ich
warte
auf
dich,
Mientras
tanto
te
espero,
Inzwischen
warte
ich
auf
dich,
Mientras
canto
las
cuarenta,
Während
ich
die
Vierzig
singe,
Canciones
no
grabadas
desde
el
2000,
Ungespeicherte
Lieder
seit
2000,
Obsesionado
ya
con
las
ganas
sin
poder
dormir,
Besessen
von
der
Lust,
ohne
schlafen
zu
können,
Atrapado
por
el
club
de
lluvia
sin
poder
salir,
Gefangen
vom
Regenclub,
ohne
herauszukommen,
Y
aqui
iguales
que
cambio
mi
destino,
Und
hier
gleich,
dass
ich
mein
Schicksal
ändere,
Por
eso
me
persigue
el
mal
el
bien
lo
encuentro
solo
cuando
estoy
tranquilo,
Deshalb
verfolgt
mich
das
Böse,
das
Gute
finde
ich
nur,
wenn
ich
ruhig
bin,
Echa
un
poco
de
vino
a
este
vaso,
Gieß
ein
wenig
Wein
in
dieses
Glas,
Que
parece
que
no
anda
escaso,
Das
nicht
knapp
zu
sein
scheint,
De
lamentos,
ni
de
marcapasos
An
Klagen,
noch
an
Herzschrittmachern,
De
contratiempos,
An
Rückschlägen,
Contrato
con
los
vientos,
Vertrag
mit
den
Winden,
De
esta
dulce
sintonia
de
argumentos,
Dieser
süßen
Symphonie
von
Argumenten,
De
un
poeta
nacido
en
1980,
Eines
Dichters,
geboren
1980,
Cuidado
con
las
nubes
y
llegan
dias
de
tormenta,
Vorsicht
vor
den
Wolken,
und
es
kommen
Tage
des
Sturms,
Tu
ves
como
una
tortuguita
ya
camina
lenta,
Du
siehst,
wie
eine
kleine
Schildkröte
schon
langsam
geht,
Sin
prisa
por
la
vida
y
ni
caso
a
vestimenta
ta
ta
ta
tarareo
tarareo,
Ohne
Eile
durchs
Leben
und
ohne
auf
Kleidung
zu
achten,
ta
ta
ta,
ich
summe,
ich
summe,
Paseo
por
el
barreo,
Ich
spaziere
durch
den
Schlamm,
Que
a
la
\"viñol\"
ya
la
veo,
Dass
ich
die
"Viñol"
schon
sehe,
La
luz
que
alumbra
mi
barrio
Das
Licht,
das
mein
Viertel
erleuchtet,
Tatareo,
tarareo,
cara
de
ohh,
Ich
summe,
ich
summe,
Gesicht
von
ohh,
Me
cago
en
el,
en
la
madre
que
os
parioooo,
Ich
scheiße
drauf,
auf
die
Mutter,
die
euch
gebar,
Que
no
sirvio
el
alambre
de
barrera
inferior,
Dass
der
Draht
der
unteren
Barriere
nicht
funktionierte,
El
pobre
tiene
hambre
y
no
tiene
dinerooo,
Der
Arme
hat
Hunger
und
kein
Geld,
El
pobre
no
tiene
comida
al
rico
se
la
robooo,
Der
Arme
hat
keine
Nahrung,
dem
Reichen
hat
er
sie
gestohlen,
Y
me
siento
un
tono
ignorooooooooo,
Und
ich
fühle
mich
wie
ein
ignoranter
Ton,
Pero
el
pobre
le
perdonooooooo,
Aber
dem
Armen
verzeihe
ich,
Tan
solo
dame
inspiraciooooooooon,
Gib
mir
nur
Inspiration,
meine
Süße,
Yo
te
lo
pido
por,
yo
te
lo
pido
por
favor,
Ich
bitte
dich
darum,
ich
bitte
dich
darum,
Tan
solo
deja
dejame
probar
el
sabor,
Lass
mich
nur
den
Geschmack
probieren,
El
don
de
la
escritura
esa
es
mi
labor,
Die
Gabe
des
Schreibens,
das
ist
meine
Aufgabe,
Hazle
brotar
a
mi
cuerpo
el
ardor
del
calor,
Lass
die
Glut
der
Wärme
in
meinem
Körper
aufsteigen,
Y
deja
flotar
a
mi
barco
de
vapor,
Und
lass
mein
Dampfschiff
schweben,
Ya
sea
a
babor
o
a
estribor,
Sei
es
backbord
oder
steuerbord,
Que
fluya
el
agua
del
amor,
Dass
das
Wasser
der
Liebe
fließt,
Que
cuando
el
rio
suena,
Dass,
wenn
der
Fluss
rauscht,
Llega
al
Ebro
hasta
la
Magdalena
Er
bis
zum
Ebro
zur
Magdalena
gelangt,
Y
te
digo
que
merece
la
pena,
Und
ich
sage
dir,
dass
es
sich
lohnt,
Morir
por
lo
querido,
Für
das
Geliebte
zu
sterben,
Del
club
de
los
aliados
de
la
lluvia
bienvenidos
sea
el
digno
dolor
de
lo
aprendido,
Vom
Club
der
Regenverbündeten,
willkommen
sei
der
würdige
Schmerz
des
Gelernten,
Que
la
lluvia
me
ha
enseñado
a
seguir
vivo
en
la
penuria,
Dass
der
Regen
mich
gelehrt
hat,
im
Elend
weiterzuleben,
Como
una
gota
de
la
misma,
Wie
ein
Tropfen
desselben,
Hemos
nacido
del
club
de
los
aliados
de
la
lluvia,
primo
Wir
sind
aus
dem
Club
der
Regenverbündeten
geboren,
mein
Lieber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Gil Fernandez, Eric Rafael Cunningham Sarabia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.