Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Campo
blanco,
flores
negras,
Weißes
Feld,
schwarze
Blumen,
Un
caballo,
cinco
yeguas,
me
dijeron,
Ein
Pferd,
fünf
Stuten,
sagte
man
mir,
Ya
que
de
lo
de
fuera
no
me
fio,
Da
ich
dem
Äußeren
nicht
traue,
Yo
me
espero
aqui
dentro
en
un
siento
calentico
como
un
riu,
Warte
ich
hier
drinnen,
in
einem
warmen
Gefühl
wie
ein
Fluss,
Yo
soy
noctu,
Señor
Neptu,
Ich
bin
nachtaktiv,
Herr
Neptun,
Esta
muy
cactus,
yo
soy
Rapsus,
Es
ist
sehr
kaktusartig,
ich
bin
Rapsus,
¿Quien
eres
tu?,¿quien
eres
tu?.
Wer
bist
du?
Wer
bist
du?
Tu
no
me
martires
aun
dolidos
por
cosas
que
pudieran
venir,
Du
quälst
mich
nicht,
noch
schmerzerfüllt
von
Dingen,
die
kommen
könnten,
Yo
aun
siento
los
escalofrios,
Ich
spüre
immer
noch
die
Schauer,
Esto
es
para
los
mios,
Das
ist
für
meine
Leute,
Y
los
tuyos
que
lo
sientan
y
lo
escuchen
serán
bienvenidos,
Und
deine,
die
es
fühlen
und
hören,
sind
willkommen,
A
perro
flaco
no
le
faltan
pulgas,
Einem
mageren
Hund
fehlen
keine
Flöhe,
Encima
que
está
jodido
el
hijo
de
puta
ahi,
Obwohl
er
schon
am
Arsch
ist,
der
Hurensohn,
Quien,
quien
me
enseño
a
bailar
por
estos
valles,
Wer,
wer
hat
mir
beigebracht,
in
diesen
Tälern
zu
tanzen,
En
esta
jungla
de
pecados
interminables,
In
diesem
Dschungel
unendlicher
Sünden,
En
donde
abundan
marginados
presos
de
calle,
Wo
Ausgegrenzte,
Gefangene
der
Straße,
im
Überfluss
vorhanden
sind,
Imnotizados
van
privados
de
todo
detalle,
Hypnotisiert,
beraubt
jedes
Details,
Que
no
me
falle
la
tinta
mental
donde
mi
halle,
Dass
mir
die
geistige
Tinte
nicht
ausgeht,
wo
ich
mich
befinde,
Hay
mis
skritosh
favoritos
de
ayer,
Ach,
meine
liebsten
Skritosh
von
gestern,
Se
han
lanzado
al
aire,
Haben
sich
in
die
Luft
erhoben,
Y
dejar
hueco
a
mas
palabras,
Und
Platz
für
mehr
Worte
gemacht,
Que
trepen
desangrando
la
raices
del
origen
de
mi
charlas,
Die
blutend
die
Wurzeln
des
Ursprungs
meiner
Gespräche
erklimmen,
Y
abrir
en
mente
otra
ventana,
Und
in
meinem
Geist
ein
weiteres
Fenster
öffnen,
Que
brote
de
aqui
inspiracion
de
mi
querida
lengua
castellana,
Dass
hier
Inspiration
aus
meiner
geliebten
spanischen
Sprache
sprießt,
Asi
que
no
me
espereis
despierto,
Also
erwartet
mich
nicht
wach,
Impuntualidad
siempre
fue
mi
punto
fuerte
de
momento,
Unpünktlichkeit
war
schon
immer
meine
Stärke,
im
Moment,
Mil
pensamientos
quedaron
en
el
tiempo,
Tausend
Gedanken
blieben
in
der
Zeit,
Mil
argumentos
para
un
viento
que
me
da
su
aliento,
Tausend
Argumente
für
einen
Wind,
der
mir
seinen
Atem
gibt,
Le
doy
mi
vida
y
no
hablo
del
cierzo,
Ich
gebe
ihm
mein
Leben
und
ich
spreche
nicht
vom
Cierzo,
Sino
de
una
amiga
mia
que
arreglo
mi
vida,
vuelta
al
comienzo,
Sondern
von
einer
Freundin,
die
mein
Leben
repariert
hat,
zurück
zum
Anfang,
Vuelta
a
vaciones
en
la
luna
con
la
Zurück
zu
den
Ferien
auf
dem
Mond
mit
der
Princesa
sin
duda
en
la
que
pienso,
Prinzessin,
an
die
ich
zweifellos
denke,
Y
mis
hermanos
Fuck
Tha
Posse,
Und
meine
Brüder
Fuck
Tha
Posse,
Mis
hermanos
Gil
Fernández,
mis
hermanos
de
la
noche,
Meine
Brüder
Gil
Fernández,
meine
Brüder
der
Nacht,
Mis
hermanas
las
palabras,
el
papel,
el
boli,
la
escritura,
Meine
Schwestern,
die
Worte,
das
Papier,
der
Stift,
das
Schreiben,
Y
esta
niñez
inmadura,
Und
diese
unreife
Kindheit,
Que
no
cura
este,
a
este
jodido
cancer,
Die
diesen
verdammten
Krebs
nicht
heilt,
Pero
resurgire
como
el
Mitsu
que
Aber
ich
werde
wieder
auferstehen
wie
der
Mitsu,
der
Murio
pero
volvio
a
nacer,
volvio
a
nacer,
Starb,
aber
wiedergeboren
wurde,
wiedergeboren
wurde,
A
perro
flaco
no
le
faltan
pulgas,
Einem
mageren
Hund
fehlen
keine
Flöhe,
Skritosh,
skritosh,
yeh
Skritosh,
Skritosh,
yeh
Cuando
el
dia
es
gris
por
fin
estoy
alegre,
Wenn
der
Tag
grau
ist,
bin
ich
endlich
fröhlich,
Deja
que
esta
gota
de
lluvia
cuelgue,
Lass
diesen
Regentropfen
hängen,
No
creo
que
me
enferme,
Ich
glaube
nicht,
dass
ich
krank
werde,
Cuando
el
dia
es
gris
por
fin
estoy
alegre,
Wenn
der
Tag
grau
ist,
bin
ich
endlich
fröhlich,
Deja
que
esta
gota
de
lluvia
cuelgue,
Lass
diesen
Regentropfen
hängen,
Mal
ground,
me
ha
alegrado,
mi
underground
triste,
Schlechter
Boden,
er
hat
mich
erfreut,
mein
trauriger
Untergrund,
Y
tu
que
me
vinistes,
Und
du,
die
du
zu
mir
kamst,
De
fiera
con
la
cartera
llena
y
cara
de
chiste,
Als
Raubtier
mit
vollem
Geldbeutel
und
einem
Gesicht
zum
Lachen,
Me
encuentro
mas
cerca
de
los
yonkee,
Ich
befinde
mich
näher
bei
den
Junkies,
No
puedos
ir
al
rodicio
con
mis
compis,
Ich
kann
nicht
mit
meinen
Kumpels
zum
Rodizio
gehen,
No
tengo
dinero,
papel
y
pluma
y
en
este
caso
mente,
Ich
habe
kein
Geld,
Papier
und
Stift
und
in
diesem
Fall
Verstand,
Guardar
el
romper
el
silencio
y
corazon
latente,
ay,
Bewahre
das
Brechen
der
Stille
und
das
schlagende
Herz,
ach,
Corazon
mantente,
con
razon
ausente
de
todo
mal
aparente,
Herz,
halte
dich,
mit
abwesendem
Verstand
von
allem
scheinbar
Bösen,
Y
guarda
bien
amor,
Und
bewahre
gut
die
Liebe,
Las
cosas
fluyen
Die
Dinge
fließen
Y
cuando
no
diluyen,
Und
wenn
sie
sich
nicht
verdünnen,
El
aroma
que
nos
funde
en
nuestro
panteon,
Das
Aroma,
das
uns
in
unserem
Pantheon
verschmilzt,
Y
lo
sagrado
es
la
familia,
Und
das
Heilige
ist
die
Familie,
De
mi
agrado
es
lo
que
alivia
nuestra
enferma
parisinia,
Zu
meiner
Freude
ist
es
das,
was
unsere
kranke
Parisinie
lindert,
Solo
el
tiempo
reconcilia
el
enemigo,
Nur
die
Zeit
versöhnt
den
Feind,
Que
solo
el
bien
poderoso
equilibria,
Dass
nur
das
mächtige
Gute
ausgleicht,
Haz
querido
es
digno
de
ser
bienvenido,
ye,
Du
hast
gewollt,
ist
würdig,
willkommen
geheißen
zu
werden,
ye,
Cambio
mi
destino
otra
vez,
Ich
habe
mein
Schicksal
wieder
geändert,
Yo
que
quise
ser
pez,
Ich,
der
ich
ein
Fisch
sein
wollte,
Empecer
a
mecer
mi
tez,
Begann,
meine
Haut
zu
wiegen,
Nananai
nanana
reinaaa,
Nananai
nanana,
meine
Königin,
Romper
el
silencio
y
guardarlo
corazon
letente,
ay,
Brich
die
Stille
und
bewahre
sie,
pochendes
Herz,
ach,
Corazon
mantenten
en
tu
sitio,
Herz,
bleib
an
deinem
Platz,
Con
razon
al
que
el
angelitio
derritio
esa
desazon,
Mit
Vernunft,
zu
der
Engelchen
diese
Unruhe
schmolz,
Las
cosas
fluye
y
cuando
no,
Die
Dinge
fließen
und
wenn
nicht,
Cuando
no
es
que
los
sentimientos
huyen
de
un
mal
fundador,
Wenn
nicht,
fliehen
die
Gefühle
vor
einem
schlechten
Gründer,
Es
mi
labor
no
darte
largas,
Es
ist
meine
Aufgabe,
dich
nicht
hinzuhalten,
No
dejen
a
un
poeta
sin
palabras,
Lass
einen
Dichter
nicht
ohne
Worte,
Criando
malvas,
larvas,
algas,
barbas,
Züchte
Malven,
Larven,
Algen,
Bärte,
Y
todo
tipo
de
amargas
y
largas
charlas,
Und
alle
Arten
von
bitteren
und
langen
Gesprächen,
Que
quita
hipo,
Die
Schluckauf
verursachen,
Ni
por
infinito
y
pico
vendo
charlas,
Nicht
für
unendlich
viel
verkaufe
ich
Gespräche,
No
dejen
a
un
poeta
sin
palabras,
Lasst
einen
Dichter
nicht
ohne
Worte,
Perdido
en
arcas,
Verloren
in
Truhen,
Barcas,
charcas
y
algun
sendero,
Booten,
Pfützen
und
irgendeinem
Pfad,
De
marcas,
sharpas,
carcas
soy
pisionero,
Von
Marken,
Schals,
Gerippen
bin
ich
Gefangener,
Que
a
perro,
que
a
perro
flaco
no
le
faltan
pulgas
os
sugiero,
Dass
einem,
dass
einem
mageren
Hund
keine
Flöhe
fehlen,
schlage
ich
euch
vor,
Que
aquellas
hostias
con
las
que
comulgas
no
las
quiero,
Dass
ich
jene
Hostien,
mit
denen
du
kommunizierst,
nicht
will,
Yo
soy
un
nomado
extranjero,
Ich
bin
ein
nomadischer
Fremder,
Nativo
de
todas
partes,
astronauta
y
pasajero,
Einheimisch
von
überall,
Astronaut
und
Passagier,
Y
ante
todo
un
ser
humano
por
eso
tambien
hablo
en
vano,
Und
vor
allem
ein
Mensch,
deshalb
rede
ich
auch
vergeblich,
Y
me
siento
cercano,
Und
ich
fühle
mich
nah,
A
todas
las
normas
que
me
educaron,
Allen
Normen,
die
mich
erzogen
haben,
Por
suerte
tengo
mente
y
los
skritosh
suficientes
para
olvidarlo,
Zum
Glück
habe
ich
Verstand
und
die
nötigen
Skritosh,
um
es
zu
vergessen,
Que
tu
materia
gris
esta
muy
negra
ya
...
Dass
deine
graue
Substanz
schon
sehr
schwarz
ist
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Gil Fernández
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.