Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Agua entre las manos
Wasser zwischen den Händen
Ahí
afuera
está
lloviendo,
y
el
mundo
es
un
rumor
lejano,
Draußen
regnet
es,
und
die
Welt
ist
ein
fernes
Geräusch,
Y
yo
estoy
escribiendo
versos
a
la
luz
de
un
piano,
Und
ich
schreibe
Verse
im
Licht
eines
Klaviers,
Con
un
porro
en
una
mano
y
en
la
otra
mi
bolígrafo
Mit
einem
Joint
in
der
einen
Hand
und
meinem
Stift
in
der
anderen,
Invoco
al
verano
en
cada
verso
de
mi
párrafo.
Ich
beschwöre
den
Sommer
in
jeder
Zeile
meines
Absatzes.
Pero
es
invierno
en
mi
ventana,
y
la
musa
más
cercana,
Aber
es
ist
Winter
an
meinem
Fenster,
und
die
nächste
Muse,
Esta
haciendo
el
amor
en
otra
cama,
Liebt
sich
gerade
in
einem
anderen
Bett,
Y
ama-nece
y
yo
estoy
solo
y
sin
el
don
huérfano
de
inspiración,
Und
es
dämmert
und
ich
bin
allein
und
ohne
die
Gabe,
verwaist
von
Inspiration,
Con
este
corazón
en
llamas
Mit
diesem
Herzen
in
Flammen.
Legendario,
rezo
mi
rosario,
a
diario,
Legendär,
bete
ich
meinen
Rosenkranz,
täglich,
Escribo
pa
engañar
al
calendario,
Ich
schreibe,
um
den
Kalender
zu
täuschen,
Los
niños
de
mi
barrio
ya
saben
que
es
pelear
Die
Kinder
in
meinem
Viertel
wissen
schon,
was
kämpfen
bedeutet,
Y
que
para
respirar
solo
el
aire
es
necesario.
Und
dass
man
zum
Atmen
nur
Luft
braucht.
Y
hoy
es
un
día
de
esos
grises,
con
noches
infelices
Und
heute
ist
einer
dieser
grauen
Tage,
mit
unglücklichen
Nächten,
En
las
que
duelen
mas
las
cicatrices,
In
denen
die
Narben
mehr
schmerzen,
Y
te
das
cuenta
que
hasta
el
tiempo
es
un
tirano,
Und
du
merkst,
dass
selbst
die
Zeit
ein
Tyrann
ist,
Porque
se
escapa
corriendo
igual
que
el
agua
entre
las
manos.
Weil
sie
davonläuft
wie
Wasser
zwischen
den
Händen.
Es
como
el
agua
entre
las
manos
Es
ist
wie
Wasser
zwischen
den
Händen,
Como
el
tiempo
ve
escapar
a
todos
mis
hermanos
Wie
die
Zeit
all
meine
Brüder
entkommen
sieht,
No,
ya
no
entiendo,
poquito
a
poco
muriendo
Nein,
ich
verstehe
es
nicht
mehr,
ich
sterbe
langsam,
Mi
"cora"
sigue
latiendo,
en
mi
alma
sigue
lloviendo
Mein
Herz
schlägt
weiter,
in
meiner
Seele
regnet
es
weiter.
Es
como
el
agua
entre
las
manos
Es
ist
wie
Wasser
zwischen
den
Händen,
Que
se
escapa
entre
los
dedos
pa
morir
entre
gusanos
Das
zwischen
den
Fingern
entweicht,
um
zwischen
Würmern
zu
sterben,
Y
mis
hermanos
ya
cruzaron
esa
ralla
Und
meine
Brüder
haben
bereits
diese
Linie
überschritten,
Donde
el
silencio
es
tan
vivo
que
canta
hasta
cuando
calla,
calla
Wo
die
Stille
so
lebendig
ist,
dass
sie
sogar
singt,
wenn
sie
schweigt.
Mas
allá
de
las
medallas
mi
batalla
es,
Jenseits
der
Medaillen
ist
mein
Kampf,
La
búsqueda
infinita
del
poeta
y
la
palabra,
Die
unendliche
Suche
des
Dichters
und
des
Wortes,
Que
sabe
que
escribir
es
una
rosa
con
espinas,
Der
weiß,
dass
Schreiben
eine
Rose
mit
Dornen
ist,
A
veces
da
placer
y
a
veces
te
quita
la
vida.
Manchmal
gibt
es
Freude
und
manchmal
nimmt
es
dir
das
Leben.
Y
no
es
por
odio
es
por
amor,
que
yo
canto
mi
dolor,
Und
nicht
aus
Hass,
sondern
aus
Liebe,
singe
ich
meinen
Schmerz,
Nena,
aquí
mi
Zaragoza
es
hardcore
Schatz,
hier
ist
mein
Zaragoza
Hardcore,
De
la
calle
al
corazón
y
del
corazón
al
micro,
Von
der
Straße
zum
Herzen
und
vom
Herzen
zum
Mikro,
Camino
sin
rencor
sobre
las
lagrimas
del
ritmo
Ich
gehe
ohne
Groll
über
die
Tränen
des
Rhythmus.
Y
yo
no
navego
en
un
velero
de
cemento,
Und
ich
segle
nicht
in
einem
Segelboot
aus
Zement,
Mi
barco
es
de
papel
y
la
inspiración
el
viento.
Mein
Boot
ist
aus
Papier
und
die
Inspiration
ist
der
Wind.
Escapo
de
tu
mundo
cuando
me
falta
el
aliento,
Ich
entkomme
deiner
Welt,
wenn
mir
der
Atem
fehlt,
Me
invento
una
canción
y
viajo
con
el
pensamiento.
Ich
erfinde
ein
Lied
und
reise
mit
meinen
Gedanken.
El
mundo
baila
su
vaivén,
va
a
ritmo
de
su
réquiem,
Die
Welt
tanzt
ihr
Wiegenlied,
im
Rhythmus
ihrer
Totenmesse,
Pero
no
te
importa
mien-tras
todo
vaya
bien,
Aber
es
ist
dir
egal,
solange
alles
gut
läuft,
Dime
cuantos
desterrados
del
Edén
Sag
mir,
wie
viele
aus
Eden
verbannt
wurden,
Pa
que
tú
puedas
tener
felicidad
del
todo
a
cien.
Damit
du
Glück
von
hundert
Prozent
haben
kannst.
Es
como
el
agua
entre
las
manos
Es
ist
wie
Wasser
zwischen
den
Händen,
Como
el
tiempo
ve
escapar
a
todos
mis
hermanos
Wie
die
Zeit
all
meine
Brüder
entkommen
sieht,
No,
ya
no
entiendo,
poquito
a
poco
muriendo
Nein,
ich
verstehe
es
nicht
mehr,
ich
sterbe
langsam,
Mi
"cora"
sigue
latiendo,
en
mi
alma
sigue
lloviendo
Mein
Herz
schlägt
weiter,
in
meiner
Seele
regnet
es
weiter.
Es
como
el
agua
entre
las
manos
Es
ist
wie
Wasser
zwischen
den
Händen,
Que
se
escapa
entre
los
dedos
pa
morir
entre
gusanos
Das
zwischen
den
Fingern
entweicht,
um
zwischen
Würmern
zu
sterben,
No
nos
acordamos
que
el
tiempo
sigue
corriendo
Wir
vergessen
nicht,
dass
die
Zeit
weiterläuft,
Como
aquella
amapola
que
ignora
seguir
creciendo
Wie
jene
Mohnblume,
die
ignoriert,
dass
sie
weiter
wächst.
Dos,
dos
treinta
y
el
tiempo
sigue
huyendo,
Zwei
Uhr
dreißig
und
die
Zeit
flieht
weiter,
Y
yo
sigo
fumando
y
escribiendo
Und
ich
rauche
und
schreibe
weiter,
Mi
mente
es
una
fuente,
un
torrente
de
luz
incombustible,
Mein
Geist
ist
eine
Quelle,
ein
unerschöpflicher
Strom
von
Licht,
Y
mi
verso
vuela
libre
donde
no
pueden
seguirle.
Und
mein
Vers
fliegt
frei,
wohin
sie
ihm
nicht
folgen
können.
Saludo
al
viejo
del
espejo
cada
día,
Ich
grüße
jeden
Tag
den
alten
Mann
im
Spiegel,
Un
niño
perplejo
todavía,
no,
Immer
noch
ein
verwirrter
Junge,
nein,
No
vendo
consejos
yo
dejo
que
fluya
la
energía,
Ich
verkaufe
keine
Ratschläge,
ich
lasse
die
Energie
fließen,
Caer
y
levantarse
es
la
mejor
sabiduría,
todavía,
Fallen
und
wieder
aufstehen
ist
die
beste
Weisheit,
immer
noch.
Escribo
cuando
duerme
la
ciudad,
Ich
schreibe,
wenn
die
Stadt
schläft,
Lejos
de
la
tempestad,
en
silencio
y
soledad,
Fern
vom
Sturm,
in
Stille
und
Einsamkeit,
Enfermo
de
libertad,
la
verdad
es
mi
argumento,
Krank
vor
Freiheit,
die
Wahrheit
ist
mein
Argument,
Y
en
mi
habitación
todas
las
noches
son
concierto.
Und
in
meinem
Zimmer
sind
alle
Nächte
Konzerte.
Ya
son
las
seis
de
la
mañana
en
mi
condena,
Es
ist
schon
sechs
Uhr
morgens
in
meiner
Verurteilung,
Ya
se
oyen
los
coches
regresa
a
su
faena,
Man
hört
schon
die
Autos,
die
zu
ihrer
Arbeit
zurückkehren,
No
haber
hecho
cena
merecerá
la
pena
Kein
Abendessen
gemacht
zu
haben,
wird
sich
lohnen,
Si
en
esta
letra
triste
he
escrito
cuatro
frases
buenas.
Wenn
ich
in
diesem
traurigen
Liedtext
vier
gute
Sätze
geschrieben
habe.
Cuatro
frases
buenas,
solamente
cuatro
frases
buenas.
Vier
gute
Sätze,
nur
vier
gute
Sätze.
Frases
buenas,
mi
inspiración,
cuatro
frases
buenas,
se,
se
Gute
Sätze,
meine
Inspiration,
vier
gute
Sätze,
ja,
ja
Otro
ritmazo
de
mi
hombre
Lex
Ein
weiterer
Hammerbeat
von
meinem
Mann
Lex,
Especial
dedicación
a
mi
mamá,
Sharif
El
Increible
Besondere
Widmung
an
meine
Mutter,
Sharif
der
Unglaubliche,
Mi
Fuck
Tha
Posse,
agua
entre
las
manos
...
Meine
Fuck
Tha
Posse,
Wasser
zwischen
den
Händen
...
Sale
el
sol,
se
va
la
luna,
Die
Sonne
geht
auf,
der
Mond
geht
unter,
Y
se
suicidan
las
estrellas
sin
fortuna.
Und
die
glücklosen
Sterne
begehen
Selbstmord.
Cuando
se
acuestan
los
poetas
en
su
cuna
Wenn
sich
die
Dichter
in
ihre
Wiege
legen
Y
se
despiertan
con
los
sueños
en
ayunas
Und
mit
nüchternen
Träumen
aufwachen.
Noches
sin
días,
bocas
sin
besos,
Nächte
ohne
Tage,
Münder
ohne
Küsse,
Melancolía
de
los
presos
de
los
versos,
Melancholie
der
Gefangenen
der
Verse,
Frio
en
la
sangre,
fiebre
en
los
huesos
Kälte
im
Blut,
Fieber
in
den
Knochen,
Besos
con
hambre,
sangre
con
versos.
Hungrige
Küsse,
Blut
mit
Versen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Diego Gil Fernandez, Isaac Calderon Espanol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.