En Busca de la Felicidad -
Rapsusklei
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Busca de la Felicidad
Auf der Suche nach dem Glück
Olvidalo,
a
vida
es
demasiado
corta
Vergiss
es,
das
Leben
ist
zu
kurz
Tiene
que
intentar
ser
feliz
Du
musst
versuchen,
glücklich
zu
sein
Pero
y
si
no
consigo
ser
feliz?
Aber
was,
wenn
ich
es
nicht
schaffe,
glücklich
zu
sein?
Bueno,
sabe
lo
que
hay
que
hacer?
Olvidarlo
Nun,
weißt
du,
was
zu
tun
ist?
Vergiss
es
Pasar
del
tema
Lass
es
sein
Recuerdo
lo
que
me
dijo
mi
abuela
para
ser
feliz
Ich
erinnere
mich,
was
meine
Großmutter
mir
sagte,
um
glücklich
zu
sein
Me
dijo:
"Queridisimo
nieto
mio,
si
quieres
ser
feliz...
no
pienses"
Sie
sagte:
"Mein
liebster
Enkel,
wenn
du
glücklich
sein
willst...
denke
nicht
nach"
Las
penas
son
tan
largas
pero
la
vida
es
muy
corta
Die
Leiden
sind
so
lang,
aber
das
Leben
ist
sehr
kurz
Mis
venas
son
amargas,
parece
que
el
amor
ya
a
nadie
importa,
no
Meine
Venen
sind
bitter,
es
scheint,
als
ob
Liebe
niemanden
mehr
interessiert,
nein
La
felicidad
se
pudre
entre
gusanos
Das
Glück
verfault
zwischen
Würmern
Y
la
vertiginosa
libertad
muere
en
tus
manos,
dime:
Und
die
schwindelerregende
Freiheit
stirbt
in
deinen
Händen,
sag
mir:
¿Dónde
están
aquellos
que
nos
prometían
Wo
sind
diejenigen,
die
uns
versprachen,
Conquistar
el
cielo,
yo
estuve
en
el
cielo
y
no
se
parecía?
den
Himmel
zu
erobern?
Ich
war
im
Himmel
und
es
sah
nicht
so
aus
Corazones
de
verdad
quedan
muy
pocos
Wahre
Herzen
gibt
es
nur
noch
sehr
wenige
Y
a
los
que
hacemos
algo
por
amor
nos
llaman
locos
Und
diejenigen
von
uns,
die
etwas
aus
Liebe
tun,
werden
als
verrückt
bezeichnet
Así
que
vive
la
vida
como
lo
mereces,
Also
lebe
das
Leben,
wie
du
es
verdienst,
Viviendo,
dicen
que
enseñar
es
aprender
dos
veces
lebend,
sie
sagen,
dass
Lehren
zweimal
lernen
bedeutet
Enséñame
a
pescar
y
no
me
traigas
peces
Lehre
mich
fischen
und
bring
mir
keine
Fische
Y
enséñame
a
olvidar
esos
labios
cuando
me
beses
Und
lehre
mich,
diese
Lippen
zu
vergessen,
wenn
du
mich
küsst
Todo
a
su
tiempo,
pero
el
tiempo
es
eterno
Alles
zu
seiner
Zeit,
aber
die
Zeit
ist
ewig
Llorando
rimas,
escribo
lagrimas
al
cuaderno
Weinende
Reime,
ich
schreibe
Tränen
ins
Notizbuch
Si
cuando
duermo
pienso
y
cuando
pienso
no
duermo
Wenn
ich
schlafe,
denke
ich,
und
wenn
ich
denke,
schlafe
ich
nicht
Enfermo
de
este
corazón
enfermo
Krank
von
diesem
kranken
Herzen
En
mi
soledad
invierno,
felicidad
se
burla
del
tiempo
In
meiner
Einsamkeit
Winter,
das
Glück
verspottet
die
Zeit
La
vida
es
esa
hoja
que
se
va
con
el
viento
Das
Leben
ist
dieses
Blatt,
das
mit
dem
Wind
davongeht
¡Buf!
El
último
suspiro
del
muerto
Puh!
Der
letzte
Atemzug
des
Toten
La
arena
de
la
Antártida
el
agua
pura
en
desierto,
cierto
Der
Sand
der
Antarktis,
das
reine
Wasser
in
der
Wüste,
richtig
Mi
vida
es
una
fabrica
de
sueños
Mein
Leben
ist
eine
Fabrik
der
Träume
Un
océano
lleno
de
océanos
pequeños
Ein
Ozean
voller
kleiner
Ozeane
Una
cooperativa
de
milagros
Eine
Kooperative
der
Wunder
De
frases
cortas,
de
versos
largos
Von
kurzen
Sätzen,
von
langen
Versen
¡Uh!
baby,
dámelo
a
mí
Uh!
Baby,
gib
es
mir
Hace
tanto
tiempo
que
me
perdí
(tanto
que
me
perdí)
Es
ist
so
lange
her,
dass
ich
mich
verloren
habe
(so
sehr,
dass
ich
mich
verloren
habe)
Hasta
serotonina
dormí
Bis
Serotonin
schlief
ich
De
todo
lo
malo
que
me
comí
(give
it
to
me)
Von
all
dem
Schlechten,
das
ich
gegessen
habe
(gib
es
mir)
Felicidad
se
burla
de
mi
Das
Glück
macht
sich
über
mich
lustig
Por
que
la
monotonía
es
así
Weil
die
Monotonie
so
ist
Solo
hazlo
por
mí,
hazlo
por
mí
Tu
es
nur
für
mich,
tu
es
für
mich
Hazlo
por
mí,
solo
hazlo
por
mí
(yeah)
Tu
es
für
mich,
tu
es
nur
für
mich
(yeah)
Volvieron
las
malas
noticias
Die
schlechten
Nachrichten
sind
zurück
Las
buenas
se
fueron
con
tus
caricias
Die
guten
sind
mit
deinen
Liebkosungen
gegangen
¿Los
besos
que
me
diste
eran
prestados?
Waren
die
Küsse,
die
du
mir
gegeben
hast,
geliehen?
La
vida
te
falta
cuando
te
vicias
Das
Leben
fehlt
dir,
wenn
du
süchtig
wirst
La
muerte,
no
puede
pactar
con
el
tiempo
Der
Tod
kann
nicht
mit
der
Zeit
paktieren
Sentada
en
el
umbral
del
callejón
insurrecto
Sitzend
an
der
Schwelle
der
aufständischen
Gasse
La
sombra
polvorienta
te
convierte
en
intento
Der
staubige
Schatten
verwandelt
dich
in
einen
Versuch
Y
las
cenizas
del
alma
se
queman
a
fuego
lento,
lento
Und
die
Asche
der
Seele
verbrennt
langsam,
langsam
El
tiempo
es
relativo
Die
Zeit
ist
relativ
Con
canas
en
el
alma
y
arrugas
en
el
olvido
Mit
grauen
Haaren
in
der
Seele
und
Falten
im
Vergessen
Maldito
incomprendido,
todo
se
desvanece
con
el
ruido
Verdammter
Unverstandener,
alles
verblasst
mit
dem
Lärm
El
silencio
callado
esperando
murió
malherido
el
nido
Die
stille
Stille
starb
wartend,
das
Nest
schwer
verwundet
El
lenguaje
de
las
cosas
Die
Sprache
der
Dinge
Un
homenaje
al
caído,
las
espinas
de
las
rosas
Eine
Hommage
an
den
Gefallenen,
die
Dornen
der
Rosen
La
vida
escrita
en
prosa,
la
muerte
escrita
en
verso
Das
Leben
in
Prosa
geschrieben,
der
Tod
in
Versen
El
triste
llanto
de
los
tantos
quebrantos
del
universo
Das
traurige
Weinen
der
vielen
Leiden
des
Universums
Deseos
e
ilusiones
no
cumplidos
se
pierden
en
la
distancia
Wünsche
und
unerfüllte
Illusionen
verlieren
sich
in
der
Ferne
Como
se
pierden
los
sueños
de
nuestra
infancia
Wie
sich
die
Träume
unserer
Kindheit
verlieren
Como
se
pierde
cada
segundo
en
el
aire
Wie
sich
jede
Sekunde
in
der
Luft
verliert
Y
la
soledad
no
encuentra
pareja
para
ir
al
baile
Und
die
Einsamkeit
keinen
Partner
für
den
Ball
findet
Y
yo
que
siempre
me
quemo
por
que
amor
arde
Und
ich,
der
ich
immer
brenne,
weil
Liebe
brennt
Que
sido
tan
valiente
actuando
como
un
cobarde,
Der
ich
so
mutig
war
und
mich
wie
ein
Feigling
verhielt,
Soy
un
poeta
temprano
que
llega
tarde
Ich
bin
ein
früher
Dichter,
der
zu
spät
kommt
En
busca
de
la
felicidad
como
Chris
Gardner
Auf
der
Suche
nach
dem
Glück
wie
Chris
Gardner
¡Uh!
baby,
dámelo
a
mí
Uh!
Baby,
gib
es
mir
Hace
tanto
tiempo
que
me
perdí
(tanto
que
me
perdí)
Es
ist
so
lange
her,
dass
ich
mich
verloren
habe
(so
sehr,
dass
ich
mich
verloren
habe)
Hasta
serotonina
dormí
Bis
Serotonin
schlief
ich
De
todo
lo
malo
que
me
comí
(oh
give
it
to
me)
Von
all
dem
Schlechten,
das
ich
gegessen
habe
(oh
gib
es
mir)
Felicidad
se
burla
de
mi
Das
Glück
macht
sich
über
mich
lustig
Por
que
la
monotonía
es
así
Weil
die
Monotonie
so
ist
Solo
hazlo
por
mí,
hazlo
por
mí
Tu
es
nur
für
mich,
tu
es
für
mich
Hazlo
por
mí,
solo
hazlo
por
mí
Tu
es
für
mich,
tu
es
nur
für
mich
Uh!
baby,
dámelo
a
mí
Uh!
Baby,
gib
es
mir
Hace
tanto
tiempo
que
me
perdí
(tanto
que
me
perdí)
Es
ist
so
lange
her,
dass
ich
mich
verloren
habe
(so
sehr,
dass
ich
mich
verloren
habe)
Hasta
serotonina
dormí
Bis
Serotonin
schlief
ich
De
todo
lo
malo
que
me
comí
(oh
give
it
to
me)
Von
all
dem
Schlechten,
das
ich
gegessen
habe
(oh
gib
es
mir)
Felicidad
se
burla
de
mi
Das
Glück
macht
sich
über
mich
lustig
Por
que
la
monotonía
es
así
Weil
die
Monotonie
so
ist
Solo
hazlo
por
mí,
hazlo
por
mí
Tu
es
nur
für
mich,
tu
es
für
mich
Hazlo
por
mí,
solo
hazlo
por
mí
Tu
es
für
mich,
tu
es
nur
für
mich
Hazlo,
hazlo,
hazlo,
solo
por
mi,
solo
hazlo
por
mi
Tu
es,
tu
es,
tu
es,
nur
für
mich,
tu
es
nur
für
mich
Hazlo,
solo
hazlo
por
mi,
hazlo,
solo
hazlo
por
mi,
hazlo,
solo
hazlo
por
mi,
solo
por
mi
Tu
es,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es,
tu
es
nur
für
mich,
nur
für
mich
Solo
hazlo
por
mi,
hazlo,
solo
hazlo
por
mi,
hazlo,
solo
hazlo
por
mi,
hazlo,
solo
hazlo
por
mi,
solo
por
mi
Tu
es
nur
für
mich,
tu
es,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es,
tu
es
nur
für
mich,
nur
für
mich
Hazlo
por
mi,
hazlo,
solo,
hazlo,
hazlo
por
mi,
hazlo,
yeah,
solo
por
mi
Tu
es
für
mich,
tu
es,
nur,
tu
es,
tu
es
für
mich,
tu
es,
yeah,
nur
für
mich
Hazlo
por
mi,
yeah,
oh,
solo
hazlo
por
mi,
solo
hazlo
por
mi,
solo
hazlo
por
mi,
solo
hazlo
por
mi
Tu
es
für
mich,
yeah,
oh,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es
nur
für
mich,
tu
es
nur
für
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Rafael Cunningham Sarabia, Oscar Luis Sanchez Perez, Diego Gil Fernandez
Альбом
Origami
дата релиза
04-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.