Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abecedario - Outro
Alphabet - Outro
Sólo
encuentro
momentos
verdaderamente
felices
en
la
soledad
Wahrhaft
glückliche
Momente
finde
ich
nur
in
der
Einsamkeit
Mi
soledad
es
mi
palacio
Meine
Einsamkeit
ist
mein
Palast
Ahí
tengo
mi
silla,
mi
mesa
y
mi
capa,
mi
viento
y
mi
sol
Dort
habe
ich
meinen
Stuhl,
meinen
Tisch
und
meinen
Umhang,
meinen
Wind
und
meine
Sonne
Cuando
estoy
sentado
afuera
de
mi
soledad
estoy
sentado
en
el
exilio
Wenn
ich
außerhalb
meiner
Einsamkeit
sitze,
sitze
ich
im
Exil
Estoy
sentado
en
un
país
engañoso
Ich
sitze
in
einem
trügerischen
Land
A
abecedario
de
un
poeta
tan
solitario
A
Alphabet
eines
so
einsamen
Dichters
B
donde
te
lleve
el
alma
no
tengas
miedo
B
wohin
die
Seele
dich
trägt,
hab
keine
Angst
C-erca
de
beso
que
rezo
sobre
tus
labios
C-nah
am
Kuss,
den
ich
auf
deinen
Lippen
bete
D-esintegrando
diarios
desde
los
cielos
D-emontierend
die
Tagebücher
vom
Himmel
herab
E
renegado
de
todo
lo
que
me
ata
E-ntsagt
all
dem,
was
mich
bindet
F-ectivamente
he
sobrevivido
al
hielo
F-aktisch
habe
ich
das
Eis
überlebt
G-elido
invierno
que
poco
a
poco
m
mata
G-eisiger
Winter,
der
mich
langsam
tötet
H
hache
cura
mis
penas,
hip-hop
te
quiero
H
heilt
meine
Leiden,
Hip-Hop,
ich
liebe
dich
I-nutil
cerré
mi
corazón
con
cerrojos
I-n
nutzloser
Weise
verschloss
ich
mein
Herz
mit
Riegeln
Jota,
es
la
nota
que
brota
de
tus
antojos
J-ota,
ist
die
Note,
die
deinen
Gelüsten
entspringt
K-asualmente
no
tengo
miedo
a
derrotas
K-omischerweise
fürchte
ich
keine
Niederlagen
L-gante
y
pillo
es
el
brillo
que
hay
en
tus
ojos
L-egant
und
verschmitzt
ist
der
Glanz
in
deinen
Augen
M-entido
al
miedo
y
he
dicho
verdades
a
dos
M-ut
der
Angst
vorgelogen
und
Wahrheiten
zu
zweit
gesagt
N-egado
al
cielo
la
entrada
de
mis
pecados
N-ur
dem
Himmel
den
Eintritt
meiner
Sünden
verweigert
Ñ-riñas
de
los
niños
desolados
Ñ-örgeleien
der
verlassenen
Kinder
O,
no
reniego
al
bosque
de
los
olvidados
O,
ich
entsage
nicht
dem
Wald
der
Vergessenen
P-erdido
al
pleno
veneno
de
las
espinas
P-reisgegeben
dem
vollen
Gift
der
Dornen
Q-riosas
rosas
marchitas
de
mis
retinas
Q-urios
verwelkte
Rosen
meiner
Netzhäute
R-ecitado
versos
entre
bambalinas
R-ezitiert
Verse
hinter
den
Kulissen
S-embrado
besos,
ya
solo
me
quedan
ruinas
S-ähte
Küsse,
jetzt
bleiben
mir
nur
Ruinen
T,
compañado
en
las
noches
mas
solitarias
T-reu
begleitet
in
den
einsamsten
Nächten
U-nicamente
por
mera
misantropía
U-rsprünglich
nur
aus
reiner
Misanthropie
V,
uve
de
vendeta
vida
mía
V,
V
wie
Vendetta,
mein
Leben
W,
versos
y
vientos
de
poesía
W,
Verse
und
Winde
der
Poesie
X,
voy
poniendo
piezas
como
el
tetris
X,
ich
setze
Teile
wie
bei
Tetris
Y,
es
mi
filosofía
de
bolsillo
Y,
ist
meine
Taschenphilosophie
Z,
llegando
a
la
meta
sin
confetis
Z,
erreiche
das
Ziel
ohne
Konfetti
De
vuelta
al
planeta
del
verso
del
lazarillo
Zurück
zum
Planeten
des
Lazarillo-Verses
Y
cuando
beso
mi
rosario
Und
wenn
ich
meinen
Rosenkranz
küsse
Y
rezo
con
la
poca
fe
que
evoca
de
tus
labios
Und
mit
dem
wenigen
Glauben
bete,
den
deine
Lippen
hervorrufen
Loca
firmaría
por
tu
boca
ante
notario
Verrückt
würde
ich
für
deinen
Mund
vor
einem
Notar
unterschreiben
Si
esta
roca
que
bajo
el
pecho
me
late,
es
tu
escenario
Wenn
dieser
Fels,
der
unter
meiner
Brust
schlägt,
deine
Bühne
ist
De
mi
abecedario
Meines
Alphabets
Porque
sueño
Weil
ich
träume
Yo
no
lo
estoy
Bin
ich
es
nicht
Porque
sueño
Weil
ich
träume
Yo
no
estoy
loco
Bin
ich
nicht
verrückt
No
lo
estoy
Bin
ich
nicht
No
lo
estoy
Bin
ich
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Origami
дата релиза
04-11-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.