Rapsusklei Feat. Juaninacka feat. Rapsusklei & Juaninacka - Boss - перевод текста песни на немецкий

Boss - Rapsusklei , Juaninacka , Rapsusklei feat. Juaninacka перевод на немецкий




Boss
Chef
Hablemos de tu jefe, ese que se dedica a decir estupideces.
Lass uns über deinen Chef reden, den, der sich darauf beschränkt, Dummheiten zu sagen.
Ese mierda que se crece y tiene más de lo que se merece.
Dieser Scheißkerl, der sich aufspielt und mehr hat, als er verdient.
Al que aborreces más que un gafe.
Den du mehr verabscheust als einen Unglücksbringer.
Porque solo hace, gilipolleces.
Weil er nur Blödsinn macht.
Tantas veces que escuece.
So oft, dass es wehtut.
Típicos jefes que van de jueces.
Typische Chefs, die sich als Richter aufspielen.
Siempre se mantienen en sus trece.
Sie beharren immer auf ihrem Standpunkt.
Si tienes pocas luces, enchufe y un traje es mejor que reces.
Wenn du nicht sehr helle bist, Beziehungen und einen Anzug hast, ist es besser, du betest.
En tu cabeza voy a partir nueces.
In deinem Kopf werde ich Nüsse knacken.
Siempre con sus tejemanejes, con ese deje.
Immer mit seinen Mauscheleien, mit diesem Unterton.
De chulería y prepotencia, que no me queje.
Von Angeberei und Arroganz, ich soll mich nicht beschweren.
Que me deje manejar.
Dass ich mich lenken lassen soll.
Que tengo que aprender cual es mi lugar y no lo o eso parece.
Dass ich lernen muss, wo mein Platz ist, und ich weiß es nicht oder so scheint es.
Te dice que no eres diferente.
Er sagt dir, dass du nicht anders bist.
Que si te vas, no lo notara por que tiene mucha gente.
Dass er es nicht merken wird, wenn du gehst, weil er viele Leute hat.
Yo digo, que antes que estar en tu puta empresa.
Ich sage, bevor ich in deiner verdammten Firma bin,
Prefiero estar debajo de un puente.
bin ich lieber unter einer Brücke.
Hablemos de tu jefe, mas no lo veas como una amenaza.
Lass uns über deinen Chef reden, aber sieh es nicht als Bedrohung.
La mano que mece esa puta cuna que te embasa.
Die Hand, die diese verdammte Wiege schaukelt, die dich einpackt.
El cabrón se pasa, las horas en casa.
Der Mistkerl verbringt die Stunden zu Hause.
Su cuenta rebasa la tuya y eres quien paga su tasa.
Sein Konto übertrifft deins, und du bist derjenige, der seine Rechnung bezahlt.
Cuando a ti apenas te alcanza el salario.
Während dir dein Gehalt kaum reicht.
Vives anclado y esclavo del calendario.
Du lebst verankert und als Sklave des Kalenders.
Currante o empresario, le rezan al rosario.
Arbeiter oder Unternehmer, sie beten den Rosenkranz.
Y lo toman cual religión cuando repone el talonario.
Und sie nehmen es wie eine Religion, wenn er das Scheckbuch nachfüllt.
Y es que la nomina, domina y domina.
Und die Gehaltsliste dominiert und dominiert.
Hay mucho que combina, estudio, trabajo y olvida.
Es gibt viele, die Studium, Arbeit kombinieren und vergessen.
Que la vida es algo más que estar currando.
Dass das Leben mehr ist als nur zu arbeiten.
Cuando el mando está llevando al fango y mal tu rango.
Wenn die Führung dich in den Schlamm zieht und dein Rang schlecht ist.
Y tu jefazo te lidia.
Und dein Chef dich herumkommandiert.
Pero debes trabajar para cuidar tu familia.
Aber du musst arbeiten, um für deine Familie zu sorgen.
Si no lo haces serás bienvenido.
Wenn du es nicht tust, bist du willkommen.
Al mundo sin dinero, del paro y del pánico al despido.
In der Welt ohne Geld, der Arbeitslosigkeit und der Panik vor der Entlassung.
El peso de la empresa que pone al plato en la mesa, te estresa.
Das Gewicht der Firma, das Essen auf den Tisch bringt, stresst dich.
Te ponen el despido en la cabeza.
Sie setzen dir die Entlassung in den Kopf.
Algunos rezan por llegar a fin de mes.
Manche beten, um über die Runden zu kommen.
Ese es el tipo de stress que les interesa.
Das ist die Art von Stress, die sie interessiert.
Un jefe es un jefe si le dejas.
Ein Chef ist ein Chef, wenn du ihn lässt.
Elijes trabajar o dejar que te esquilen como a una oveja.
Du wählst zu arbeiten oder dich scheren zu lassen wie ein Schaf.
Los jefes que antes me comían la oreja, ahora me comen la fresa.
Die Chefs, die mir früher das Ohr abgekaut haben, fressen mir jetzt aus der Hand.
Por eso me despido a la francesa.
Deshalb verabschiede ich mich auf Französisch.
Maldito ese cabrón que!!! Quiere que ande con pies de plomo.
Verdammter Mistkerl, der will, dass ich auf Zehenspitzen gehe.
Y aunque su promesa me pesa, mas si no como.
Und obwohl sein Versprechen schwer wiegt, aber sonst esse ich nicht.
Es tan monótono, por eso yo soy autónomo.
Es ist so eintönig, deshalb bin ich selbstständig.
La calle es mi taller y mi herramienta es el micrófono.
Die Straße ist meine Werkstatt und mein Werkzeug ist das Mikrofon.
Como no voy a quejarme si estoy incomodo.
Wie sollte ich mich nicht beschweren, wenn es mir unbequem ist.
Somos dos trillones de clones, buscan todo modo.
Wir sind zwei Billionen Klone, sie suchen jeden Weg.
De olvidar los mandatos de su jefe.
Die Befehle ihres Chefs zu vergessen.
Presos de los contratos, de los más baratos tratos de un hereje.
Gefangene der Verträge, der billigsten Geschäfte eines Ketzers.





Авторы: Diego Gil Fernandez, Juan Ignacio Guerrero Moreno, Saturnino Rey Garcia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.