Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hablemos
de
tu
jefe,
ese
que
se
dedica
a
decir
estupideces.
Lass
uns
über
deinen
Chef
reden,
den,
der
sich
darauf
beschränkt,
Dummheiten
zu
sagen.
Ese
mierda
que
se
crece
y
tiene
más
de
lo
que
se
merece.
Dieser
Scheißkerl,
der
sich
aufspielt
und
mehr
hat,
als
er
verdient.
Al
que
aborreces
más
que
un
gafe.
Den
du
mehr
verabscheust
als
einen
Unglücksbringer.
Porque
solo
hace,
gilipolleces.
Weil
er
nur
Blödsinn
macht.
Tantas
veces
que
escuece.
So
oft,
dass
es
wehtut.
Típicos
jefes
que
van
de
jueces.
Typische
Chefs,
die
sich
als
Richter
aufspielen.
Siempre
se
mantienen
en
sus
trece.
Sie
beharren
immer
auf
ihrem
Standpunkt.
Si
tienes
pocas
luces,
enchufe
y
un
traje
es
mejor
que
reces.
Wenn
du
nicht
sehr
helle
bist,
Beziehungen
und
einen
Anzug
hast,
ist
es
besser,
du
betest.
En
tu
cabeza
voy
a
partir
nueces.
In
deinem
Kopf
werde
ich
Nüsse
knacken.
Siempre
con
sus
tejemanejes,
con
ese
deje.
Immer
mit
seinen
Mauscheleien,
mit
diesem
Unterton.
De
chulería
y
prepotencia,
que
no
me
queje.
Von
Angeberei
und
Arroganz,
ich
soll
mich
nicht
beschweren.
Que
me
deje
manejar.
Dass
ich
mich
lenken
lassen
soll.
Que
tengo
que
aprender
cual
es
mi
lugar
y
no
lo
sé
o
eso
parece.
Dass
ich
lernen
muss,
wo
mein
Platz
ist,
und
ich
weiß
es
nicht
oder
so
scheint
es.
Te
dice
que
no
eres
diferente.
Er
sagt
dir,
dass
du
nicht
anders
bist.
Que
si
te
vas,
no
lo
notara
por
que
tiene
mucha
gente.
Dass
er
es
nicht
merken
wird,
wenn
du
gehst,
weil
er
viele
Leute
hat.
Yo
digo,
que
antes
que
estar
en
tu
puta
empresa.
Ich
sage,
bevor
ich
in
deiner
verdammten
Firma
bin,
Prefiero
estar
debajo
de
un
puente.
bin
ich
lieber
unter
einer
Brücke.
Hablemos
de
tu
jefe,
mas
no
lo
veas
como
una
amenaza.
Lass
uns
über
deinen
Chef
reden,
aber
sieh
es
nicht
als
Bedrohung.
La
mano
que
mece
esa
puta
cuna
que
te
embasa.
Die
Hand,
die
diese
verdammte
Wiege
schaukelt,
die
dich
einpackt.
El
cabrón
se
pasa,
las
horas
en
casa.
Der
Mistkerl
verbringt
die
Stunden
zu
Hause.
Su
cuenta
rebasa
la
tuya
y
tú
eres
quien
paga
su
tasa.
Sein
Konto
übertrifft
deins,
und
du
bist
derjenige,
der
seine
Rechnung
bezahlt.
Cuando
a
ti
apenas
te
alcanza
el
salario.
Während
dir
dein
Gehalt
kaum
reicht.
Vives
anclado
y
esclavo
del
calendario.
Du
lebst
verankert
und
als
Sklave
des
Kalenders.
Currante
o
empresario,
le
rezan
al
rosario.
Arbeiter
oder
Unternehmer,
sie
beten
den
Rosenkranz.
Y
lo
toman
cual
religión
cuando
repone
el
talonario.
Und
sie
nehmen
es
wie
eine
Religion,
wenn
er
das
Scheckbuch
nachfüllt.
Y
es
que
la
nomina,
domina
y
domina.
Und
die
Gehaltsliste
dominiert
und
dominiert.
Hay
mucho
que
combina,
estudio,
trabajo
y
olvida.
Es
gibt
viele,
die
Studium,
Arbeit
kombinieren
und
vergessen.
Que
la
vida
es
algo
más
que
estar
currando.
Dass
das
Leben
mehr
ist
als
nur
zu
arbeiten.
Cuando
el
mando
está
llevando
al
fango
y
mal
tu
rango.
Wenn
die
Führung
dich
in
den
Schlamm
zieht
und
dein
Rang
schlecht
ist.
Y
tu
jefazo
te
lidia.
Und
dein
Chef
dich
herumkommandiert.
Pero
debes
trabajar
para
cuidar
tu
familia.
Aber
du
musst
arbeiten,
um
für
deine
Familie
zu
sorgen.
Si
no
lo
haces
serás
bienvenido.
Wenn
du
es
nicht
tust,
bist
du
willkommen.
Al
mundo
sin
dinero,
del
paro
y
del
pánico
al
despido.
In
der
Welt
ohne
Geld,
der
Arbeitslosigkeit
und
der
Panik
vor
der
Entlassung.
El
peso
de
la
empresa
que
pone
al
plato
en
la
mesa,
te
estresa.
Das
Gewicht
der
Firma,
das
Essen
auf
den
Tisch
bringt,
stresst
dich.
Te
ponen
el
despido
en
la
cabeza.
Sie
setzen
dir
die
Entlassung
in
den
Kopf.
Algunos
rezan
por
llegar
a
fin
de
mes.
Manche
beten,
um
über
die
Runden
zu
kommen.
Ese
es
el
tipo
de
stress
que
les
interesa.
Das
ist
die
Art
von
Stress,
die
sie
interessiert.
Un
jefe
es
un
jefe
si
tú
le
dejas.
Ein
Chef
ist
ein
Chef,
wenn
du
ihn
lässt.
Elijes
trabajar
o
dejar
que
te
esquilen
como
a
una
oveja.
Du
wählst
zu
arbeiten
oder
dich
scheren
zu
lassen
wie
ein
Schaf.
Los
jefes
que
antes
me
comían
la
oreja,
ahora
me
comen
la
fresa.
Die
Chefs,
die
mir
früher
das
Ohr
abgekaut
haben,
fressen
mir
jetzt
aus
der
Hand.
Por
eso
me
despido
a
la
francesa.
Deshalb
verabschiede
ich
mich
auf
Französisch.
Maldito
ese
cabrón
que!!!
Quiere
que
ande
con
pies
de
plomo.
Verdammter
Mistkerl,
der
will,
dass
ich
auf
Zehenspitzen
gehe.
Y
aunque
su
promesa
me
pesa,
mas
si
nó
no
como.
Und
obwohl
sein
Versprechen
schwer
wiegt,
aber
sonst
esse
ich
nicht.
Es
tan
monótono,
por
eso
yo
soy
autónomo.
Es
ist
so
eintönig,
deshalb
bin
ich
selbstständig.
La
calle
es
mi
taller
y
mi
herramienta
es
el
micrófono.
Die
Straße
ist
meine
Werkstatt
und
mein
Werkzeug
ist
das
Mikrofon.
Como
no
voy
a
quejarme
si
estoy
incomodo.
Wie
sollte
ich
mich
nicht
beschweren,
wenn
es
mir
unbequem
ist.
Somos
dos
trillones
de
clones,
buscan
todo
modo.
Wir
sind
zwei
Billionen
Klone,
sie
suchen
jeden
Weg.
De
olvidar
los
mandatos
de
su
jefe.
Die
Befehle
ihres
Chefs
zu
vergessen.
Presos
de
los
contratos,
de
los
más
baratos
tratos
de
un
hereje.
Gefangene
der
Verträge,
der
billigsten
Geschäfte
eines
Ketzers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Gil Fernandez, Juan Ignacio Guerrero Moreno, Saturnino Rey Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.