Rapsusklei - Dueña de mis… (feat. Quiroga) - перевод текста песни на немецкий

Dueña de mis… (feat. Quiroga) - Rapsuskleiперевод на немецкий




Dueña de mis… (feat. Quiroga)
Herrin meiner… (feat. Quiroga)
Para no agobiarme y no caer en olvido...
Um mich nicht zu erdrücken und nicht in Vergessenheit zu geraten...
Para sentir que todavia estoy vivo, te escribo...
Um zu fühlen, dass ich noch lebe, schreibe ich dir...
Dueña de mi mente al despertar...
Herrin meiner Gedanken beim Erwachen...
Dueña de mi mente, mas todavia esta presente.
Herrin meiner Gedanken, aber immer noch präsent.
Este pequeño sueno adolescente,
Dieser kleine Jugendtraum,
Dueña de mis fantasías de amar...
Herrin meiner Liebesfantasien...
Hay nebulosa en mi cerebro,y el alma ya no me fia.
Nebel ist in meinem Gehirn, und die Seele traut mir nicht mehr.
Y el ebro baja tan negro, y la nevera esta vacia,mercancia...
Und der Ebro fließt so schwarz, und der Kühlschrank ist leer, Ware...
Mi corazón ya casi n! Latía.
Mein Herz schlug schon fast nicht mehr.
Un millon de versos ya forman mi dinastia.
Eine Million Verse bilden bereits meine Dynastie.
Vivo en la hincha en mi propia philosophia.
Ich lebe im Rausch meiner eigenen Philosophie.
Soy el quebradero,certero de la utopia, no...
Ich bin das Kopfzerbrechen, das treffsichere, der Utopie, nein...
No sere al mas fiero, puto dueño de la esfera.
Ich werde nicht der Wildeste sein, der verdammte Herr der Sphäre.
Pero puedo ser " te quiero " en tus labios,vivo a la espera.
Aber ich kann ein "Ich liebe dich" auf deinen Lippen sein, ich lebe in Erwartung.
Cuando estan dura la vida, muero en tu seda.
Wenn das Leben hart ist, sterbe ich in deiner Seide.
Cuando no esta el folio o el hombro de algun colega.
Wenn das Blatt Papier oder die Schulter eines Kollegen nicht da ist.
Ya no se llorar y escrito todo lo que llega.
Ich weiß nicht mehr, wie man weint, und habe alles geschrieben, was ankommt.
A este pobre corazón maldito que navega entre...
Bei diesem armen, verdammten Herzen, das navigiert zwischen...
Sus mentes, urgentes, sus gentes...
Ihren Gedanken, dringend, ihren Leuten...
Llevan la verdad del corazón entre los dientes, benditos inocentes.
Sie tragen die Wahrheit des Herzens zwischen den Zähnen, gesegnete Unschuldige.
Todavía me duele tanto el alma.
Die Seele tut mir immer noch so weh.
Que ya no soy capaz de rehabilitar mi karma y...
Dass ich nicht mehr fähig bin, mein Karma zu rehabilitieren und...
Cada vez que me acuesto me arrepiento.
Jedes Mal, wenn ich mich hinlege, bereue ich es.
De no acostarme contigo pero escribo el sentimiento.
Nicht bei dir zu liegen, aber ich schreibe das Gefühl nieder.
Y... salgo del pozo del agua contaminada.
Und... ich steige aus dem Brunnen des verseuchten Wassers.
Donde evaporan los sueños los que no sueñan con nada.
Wo die Träume derer verdunsten, die von nichts träumen.
Así escapo, del ruido de los coches, los días sin tus noches.
So entkomme ich dem Lärm der Autos, den Tagen ohne deine Nächte.
Todos tus reproches, así escapo.
All deinen Vorwürfen, so entkomme ich.
De todos los problemas que me invaden.
All den Problemen, die mich überfallen.
Del fruto del amor, el desamor que me ahoga, ya ustedes saben.
Von der Frucht der Liebe, der Lieblosigkeit, die mich erstickt, wie ihr wisst.
Dueña de mi mente al despertar.
Herrin meiner Gedanken beim Erwachen.
Dueña de mis sueños...
Herrin meiner Träume...
Dueña de mis fantasías de amar...
Herrin meiner Liebesfantasien...
Perdida en el viento.
Verloren im Wind.
Has de resolver los acertijos.
Du musst die Rätsel lösen.
Para poder dejar algo que enseñar a nuestros hijos.
Um etwas hinterlassen zu können, das wir unseren Kindern beibringen können.
Porque amor no es para un rato.
Denn Liebe ist nicht für einen Augenblick.
Ya que se queda para siempre como la raja al chivato,
Da sie für immer bleibt wie die Narbe beim Verräter,
Hey vato,tu eres mi tato,
Hey Alter, du bist mein Bruder,
Crecimos juntos ¿ verdad? Recuerdo ser víctimas del maltrato.
Wir sind zusammen aufgewachsen, nicht wahr? Ich erinnere mich, Opfer von Misshandlung gewesen zu sein.
De todo aquello de " sociedad oprime "
Von all dem "Die Gesellschaft unterdrückt".
Veían al rapero como un crimen, hoy escriben y...
Sie sahen den Rapper als Verbrechen an, heute schreiben sie und...
Quieren ser tan guay y tener compradito to el universo.
Wollen so cool sein und das ganze Universum gekauft haben.
Yo lo único que tengo es esta rabia que se manifiesta en versos.
Das Einzige, was ich habe, ist diese Wut, die sich in Versen manifestiert.
Entre mis suaves y tersos.
Zwischen meinen sanften und geschliffenen.
La verdad es que me faltan tus besos... Muaaah!
Die Wahrheit ist, dass mir deine Küsse fehlen... Schmatz!
Y por la noche, hago mil sudokus en mi cama.
Und nachts löse ich tausend Sudokus in meinem Bett.
Para llenar el vacío y lo que no me da la almohada.
Um die Leere zu füllen und das, was mir das Kissen nicht gibt.
Ya he pasado tanta hora muerta.
Ich habe schon so manche tote Stunde verbracht.
Esperando a que el futuro es quien llamara á mi puerta ¿ y tú?
Wartend darauf, dass die Zukunft an meine Tür klopft, und du?
eres una rosa y sus espinas.
Du bist eine Rose und ihre Dornen.
Pero ya vieron de todo estas retinas.
Aber diese Netzhäute haben schon alles gesehen.
No alcanzo el clímax.
Ich erreiche den Höhepunkt nicht.
Vivo en la soledad, que acompaña a las putas en las esquinas.
Ich lebe in der Einsamkeit, die die Huren an den Ecken begleitet.
Y he ido tantas veces a buscarte.
Und ich bin so oft losgegangen, um dich zu suchen.
Y me arrepiento en tu portal y no soy capaz de llamarte.
Und bereue es vor deiner Haustür und bin nicht fähig, dich anzurufen.
La sangre en mis venas me obliga a seguir pa'lante.
Das Blut in meinen Adern zwingt mich, weiterzumachen.
Tengo demasiados problemas para olvidarte...
Ich habe zu viele Probleme, um dich zu vergessen...
No puedo olvidarte.
Ich kann dich nicht vergessen.
Porque me he perdido en el tiempo.
Weil ich mich in der Zeit verloren habe.
Dueña de mi mente al despertar.
Herrin meiner Gedanken beim Erwachen.
Dueña de mis sueños...
Herrin meiner Träume...
Dueña de mis fantasías de amar...
Herrin meiner Liebesfantasien...
Perdida en el viento.
Verloren im Wind.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.