Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
pudiera
volver
a
empezar
de
nuevo,
If
I
could
start
over
again,
No
morder
el
cebo,
pagarle
al
corazón
lo
que
le
debo,
Not
take
the
bait,
pay
my
heart
what
I
owe
it,
Mirarla
a
los
ojos
decirle
que
la
quiero,
Look
into
your
eyes,
tell
you
that
I
love
you,
Que
no
tengo
otra
ley
que
su
voz
y
este
lapicero,
That
I
have
no
other
law
but
your
voice
and
this
pen,
Y
que
le
jodan
al
mundo
y
su
comparsa,
And
to
hell
with
the
world
and
its
parade,
Todo
es
una
farsa,
un
baile
de
sobras
y
disfraces,
Everything
is
a
farce,
a
dance
of
leftovers
and
disguises,
Yo
me
quedo
en
casa
viendo
jugar
al
Barça,
I'll
stay
at
home
watching
Barça
play,
Esperando
que
razón
y
corazón
hagan
las
pases,
Hoping
that
reason
and
heart
make
peace,
Mira
yo
represento
a
los
hombres
que
luchan
duro
Look,
I
represent
the
men
who
fight
hard,
A
los
hijos
sin
nombre
del
presente
sin
futuro
The
nameless
sons
of
the
present
without
a
future,
Yo
soy
de
escribir
poco
pero
puro
I'm
one
to
write
little
but
pure,
De
esos
locos
que
creen
que
las
palabras
son
más
fuertes
que
los
muros,
One
of
those
crazy
people
who
believe
that
words
are
stronger
than
walls,
Y
esto
no,
no
es
cantar,
es
reír
por
no
llorar,
And
this,
this
is
not
singing,
it's
laughing
so
as
not
to
cry,
Aprender
a
navegar
sin
haber
visto
nunca
el
mar,
Learning
to
sail
without
ever
having
seen
the
sea,
Es
la
misma
sangre
la
misma
melancolía,
It's
the
same
blood,
the
same
melancholy,
Hambre
que
no
sacia
el
pan
nuestro
de
cada
día,
Hunger
that
our
daily
bread
doesn't
satiate,
Y
si
la
vida
es
una
herida,
la
dejo
que
duela,
And
if
life
is
a
wound,
I
let
it
hurt,
El
tiempo
vuela
y
va
firmando
nuestra
esquela,
Time
flies
and
signs
our
death
warrant,
Y
yo
tan
solo
quiero
no
aprender
todo
a
las
malas,
And
I
just
want
to
not
learn
everything
the
hard
way,
Pero
el
cielo
queda
lejos
pa'
los
ángeles
sin
alas,
But
heaven
is
far
away
for
angels
without
wings,
Si
la
música
bastara
pa'
ser
libre,
If
music
were
enough
to
be
free,
Te
juro
que
mis
versos
ya
no
serían
en
vano
pero,
I
swear
my
verses
would
no
longer
be
in
vain,
but
No
siempre
consigo
lo
que
quiero,
I
don't
always
get
what
I
want,
Quien
iba
a
decir
que
enero
caía
en
verano.
Who
would
have
thought
that
January
fell
in
summer.
Si
pudiera
volver
a
empezar
de
nuevo,
If
I
could
start
over
again,
Sin
morder
el
cebo
sacaría
mi
corazón
del
fuego,
Without
taking
the
bait,
I
would
take
my
heart
out
of
the
fire,
Y
sin
pasión
le
diría
que
no
la
odio,
And
without
passion
I
would
tell
you
that
I
don't
hate
you,
Es
obvio
pero
nunca
debimos
de
ser
novios,
It's
obvious
but
we
should
never
have
been
lovers,
Que
agobio
cuando
dos
personas
sin
química,
That
suffocating
feeling
when
two
people
without
chemistry,
Están
durmiendo
juntos
la
vida
se
vuelve
sínica,
Are
sleeping
together,
life
becomes
cynical,
La
convivencia
es
una
sentencia,
Coexistence
is
a
sentence,
El
amor
se
va
por
donde
pierde
la
paciencia,
Love
goes
where
patience
is
lost,
Tanto
plato
roto
tanto
corazón
roto,
So
many
broken
plates,
so
many
broken
hearts,
Tantas
fotos
ahora
ya
no
hay
un
nosotros,
So
many
photos,
now
there's
no
us,
No
hay
lugar
común
no
hay
un
falso
te
quiero,
There
is
no
common
ground,
there
is
no
false
I
love
you,
Por
no
lastimar
por
la
falsedad
de
ser
sincero,
To
avoid
hurting,
for
the
falsehood
of
being
sincere,
No
hay
dinero
para
comprar
el
tiempo
muerto,
There
is
no
money
to
buy
dead
time,
Cuando
cada
mes
es
enero
y
el
futuro
incierto,
When
every
month
is
January
and
the
future
is
uncertain,
No
hay
tintero
que
dure
lo
suficiente,
There
is
no
inkwell
that
lasts
long
enough,
Si
la
crónica
va
a
terminar
con
lágrimas
calientes,
If
the
chronicle
is
going
to
end
with
hot
tears,
Cuantos
recuerdos
que
olvidar
tenemos
a
medias,
How
many
memories
we
have
to
forget
halfway,
Cuanta
miseria
esto
no
sale
en
Wikipedia,
How
much
misery
this
doesn't
appear
on
Wikipedia,
Si
por
cada
día
feliz
se
hizo
un
castigo,
If
for
every
happy
day
a
punishment
was
made,
Para
que
quería
tenerte
sin
saber
que
hacer
contigo,
Why
did
I
want
to
have
you
without
knowing
what
to
do
with
you,
Que
pesadilla
supongo
que
la
rutina,
What
a
nightmare
I
suppose
the
routine,
Que
asesina
al
sentido
común
pone
de
rodillas,
Which
assassinates
common
sense,
brings
it
to
its
knees,
Te
tapa
los
ojos
dicen
que
el
amor
es
ciego,
It
covers
your
eyes,
they
say
that
love
is
blind,
Y
no
es
verdad
el
amor
es
un
lobo
entre
corderos.
And
it's
not
true,
love
is
a
wolf
among
lambs.
Si
pudiera
volver
a
empezar
de
nuevo,
If
I
could
start
over
again,
Pedir
perdón
al
ego,
Ask
my
ego
for
forgiveness,
Rendir
mi
corazón
ante
te
tu
juego,
Surrender
my
heart
to
your
game,
Volver
a
ser
don
diego
y
escribir
bajo
la
luna,
Become
Don
Diego
again
and
write
under
the
moon,
Tatuar
tu
amor
con
fuego
entre
las
penas
de
mi
pluma,
Tattoo
your
love
with
fire
between
the
sorrows
of
my
pen,
Pero
se
el
tiempo
que
se
esfuma,
But
time
fades
away,
Y
siempre
llego
tarde
a
los
altares,
And
I
always
arrive
late
to
the
altars,
De
los
bares
donde
brindan
con
la
bruma,
Of
the
bars
where
they
toast
with
the
mist,
Dejando
que
el
desamor
consuma,
Letting
heartbreak
consume,
Como
el
mar
se
lleva
el
agua
mas
solo
deja
la
espuma,
As
the
sea
takes
the
water
but
only
leaves
the
foam,
El
amor
perfuma
pero
murió
la
sed,
Love
perfumes
but
the
thirst
died,
Como
el
silencio
olvidado
mato
al
poeta,
As
forgotten
silence
killed
the
poet,
Es
la
saeta
que
aprieta
mi
calendario,
It
is
the
arrow
that
squeezes
my
calendar,
Y
como
Romeo
y
Julieta
moriría
por
sus
labios,
And
like
Romeo
and
Juliet
I
would
die
for
your
lips,
Por
culpa
del
amor
prohibido
cansado
y
mal
herido,
Because
of
forbidden
love,
tired
and
badly
wounded,
Perdido
en
la
arboleda
del
olvido,
Lost
in
the
grove
of
oblivion,
Vencido
en
mil
batallas
aunque
no
eh
caído
muerto,
Defeated
in
a
thousand
battles
although
I
haven't
fallen
dead,
Pero
eh
volado
sin
alas
encontré
agua
en
el
desierto,
But
I
have
flown
without
wings,
I
found
water
in
the
desert,
Y
entre
mis
miedos,
And
among
my
fears,
Lluvia
entre
mis
ojos
agua
entre
mis
dedos,
Rain
in
my
eyes,
water
between
my
fingers,
Puedo
bajar
la
luna
de
los
cielos
pero
no
puedo
cambiar
el
dolor
de
mis
lapiceros,
I
can
bring
the
moon
down
from
the
heavens
but
I
can't
change
the
pain
of
my
pencils,
Siento
el
aguacero
laceró
contra
mi
nuca,
I
feel
the
pitcher
wounded
against
my
nape,
De
un
enero
traicionero
un
otoño
de
hojas
caducas,
Of
a
treacherous
January,
an
autumn
of
deciduous
leaves,
De
los
arboles
caídos
marchitados
donde
duermo,
From
the
fallen,
withered
trees
where
I
sleep,
Como
un
barco
de
papel
a
la
deriva
del
recuerdo.
Like
a
paper
boat
adrift
in
memory.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Shariff Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espaãol, Pablo Alejandro Carrouche Gazzino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.