Rapsusklei - Infanzia (con Fuck Tha Posse) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rapsusklei - Infanzia (con Fuck Tha Posse)




Infanzia (con Fuck Tha Posse)
Childhood (with Fuck Tha Posse)
...
...
Esta es la escuela de la vida, la religión de los ateos.
This is the school of life, the religion of atheists.
De los ni nos que peleaban por respeto en el recreo.
Of the children who fought for respect at recess.
Y lloraban por amor y se escapaban de la escuela.
And cried for love and ran away from school.
Y escribían su dolor y lo cantaban acapella tío...
And they wrote down their pain and sang it acapella, babe...
Así mi clan, nunca fue fan del afán.
That's how my clan was, never a fan of eagerness.
Ya desde niños compartiendo igual el hambre que el pan.
Since we were children, we shared hunger as well as bread.
Sin un plan sin catalejos, sin mirarse en los espejos.
Without a plan, without spells, without looking in the mirrors.
Así van los niños viejos que sueñan con Peter pan.
This is how old children who dream of Peter Pan go.
(OSCARASECAS)
(OSCARASECAS)
Así es mi clan, man, aclaman respeto y pan hey!!!
This is my clan, ma'am, they claim respect and bread hey!!!
Todos los niños del barrio aprenden huyendo de ley, van.
All the children of the neighborhood learn by running from the law, they go.
Cual imán, niñez y mal, sin talismán.
Like a magnet, childhood and evil, without a talisman.
A la escuela del alijo, sin libro y ningún refrán.
To the school of stash, without a book and any saying.
Oscar tuvo por Koran.
Oscar had Koran.
Dar la mitad de croissant, ser de débiles guardián.
Giving half a croissant, being a guardian of the weak.
De las niñas el "Don Juan", siempre fueron a juntarse.
Of the girls the "Don Juan", they always went to join.
Lo mejor de cada barrio en el centro de la ciudad.
The best of each neighborhood in the city center.
(RAPSUSKLEI)
(RAPSUSKLEI)
Y es que de niños no teníamos na
And it is that as children we had nothing
Mas que la música, el respeto y amor por el hip hop.
But music, respect, and love for hip hop.
You!.! Problemas por, la familia, el dolor.
You!.! Problems for family, pain.
Vida no es fácil, aquí solo recoge el labrador.
Life is not easy, here only the farmer collects.
Nosotros fuimos poetas con sentimiento.
We were poets with feeling.
La inocencia y la infanzia ya se fue con el viento.
Innocence and childhood are gone with the wind.
Hoy día nubes que trajeron tormenta.
Clouds today that brought a storm.
Dejan paso a un sol que duele tanto como contenta.
They give way to a sun that hurts as much as it pleases.
(JOHANN)
(JOHANN)
Ay!!! Y a veces duele tanto el recordar.
Oh!!! And sometimes remembering hurts so much.
Sera el paso de este niño por más de una ciudad? Tal vez. Quizás.
Will it be this child's passage through more than one city? Maybe. Perhaps.
El tiempo se encargo de que encontrase su lugar.
Time took care that he found his place.
Y le dijese el corazón que ese era su hogar.
And the heart told him that this was his home.
Más sin embargo con el tiempo todo cambia.
But nevertheless, over time everything changes.
Nadie le dúo que sus sueños estaban llenos de rabia.
No one told him that his dreams were full of rage.
Que tal vez es mejor usar la labia, que...
That maybe it's better to use your words than...
Mejor cambiar rencor por la palabra sabia.
Better to change resentment for a wise word.
()
()
Donde la infancia desperdicia su tiempo.
Where childhood wastes its time.
Cuando el dolor de pequeño fue tu único argumento.
When the pain of a little one was your only argument.
Nuestro comienzo fue forjado muy lento.
Our beginning was forged very slowly.
Pintado sobre un lienzo negro en la ciudad del viento.
Painted on a black canvas in the windy city.
Y así vivimos nuestra juventud con ganas.
And so we lived our youth with enthusiasm.
Y la calles y el barrio siempre fue nuestra morada.
And the streets and the neighborhood were always our home.
Respetamos al ayer y esperamos al mañana.
We respect yesterday and we hope for tomorrow.
Y de momento, el escenario nos tiñe las canas.
And for now, the stage dyes our hair gray.
(OSCARASECAS)
(OSCARASECAS)
Yo tuve una infancia palida y sin color.
I had a pale and colorless childhood.
Alimentada por los golpes de un padre que bebía alcohol.
Fueled by the beatings of an alcoholic father.
Tuve, tuve por norma no llorar de rencor.
I had, I had as a rule not to cry out of resentment.
Pero el llanto de madre de mi cabeza lo arranco.
But my mother's cry ripped it out of my head.
Mi niñez fue tan despierta.
My childhood was so awake.
Que me enseño a mi hermano chutándose al lao de la puerta.
That he taught my brother to shoot himself next to the door.
Mi hermana tenso la cuerda.
My sister tightened the rope.
Cuando fue madre en plena adolescencia, el rap cantaba su inocencia
When she became a mother in her teens, rap sang her innocence
(JOHANN)
(JOHANN)
Que no hace tanto tiempo fueron estos hechos vida.
It wasn't that long ago that these facts were life.
Que sueños de niñez fueron cambiados por la mísera rutina .
That childhood dreams were exchanged for the miserable routine.
Que te atrapa y no termina, mira.
That catches you and doesn't end, look.
Guardada tengo en mi retina.
I have it saved in my retina.
La imagen de esos niños que jugaban hacer rimas.
The image of those children who played to make rhymes.
Soñaban algún día rapear sobre tarimas con micrófono y estima.
They dreamed of one day rapping on stages with microphone and esteem.
Que el mundo fuese una pantomima.
That the world was a pantomime.
Solo soy aquel tipo que en palabras no escatima.
I am just that guy who doesn't skimp on words.
(RAPSUSKLEI)
(RAPSUSKLEI)
Así la infancia pasaba como si nada.
This is how childhood went by as if nothing happened.
En la morada del dolor palabra y amistad reinaba.
In the abode of pain, word and friendship reigned.
La cara mala de la vida y sus sables.
The bad side of life and its sabers.
Con el peso del dolor y secretos inconfesables.
With the weight of pain and unconfessable secrets.
Prostitución, caballo, alcohol y cocaína.
Prostitution, heroin, alcohol and cocaine.
Andaba por nuestras familias mandando todo a la ruina.
It was walking through our families sending everything to ruin.
Los niños que sufrimos tormento.
The children who suffered torment.
Transformando el sufrimiento en palabra al morir por dentro.
Transforming suffering into words by dying inside.
(SHARIF)
(SHARIF)
Ya de pequeño aprendiendo a vivir.
Already as a child learning to live.
Improvisando versos tristes sin saber ni escribir.
Improvising sad verses without even knowing how to write.
Cuando el terco corazón quiere latir.
When the stubborn heart wants to beat.
Y no se tiene más que un trozo de papel a donde huir.
And you have nothing more than a piece of paper to flee to.
Es cuando aprendes por las malas que este mundo no es de oro.
That's when you learn the hard way that this world is not made of gold.
Pa los ángeles sin alas y sin mapas del tesoro.
For angels without wings and without treasure maps.
Hoy recojo flores del jardín de la nostalgia.
Today I pick flowers from the garden of nostalgia.
De los trenes que se van de los andenes de la infancia.
Of the trains that leave from the platforms of childhood.





Авторы: Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Oscar Ortega Castan, Diego Gil Fernandez, Jesus Fernando Torrico Perdomo, Johan Ciprian Hincapie Salazar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.