Rapsusklei - Infanzia (feat. Fuck Tha Posse) - перевод текста песни на немецкий

Infanzia (feat. Fuck Tha Posse) - Rapsuskleiперевод на немецкий




Infanzia (feat. Fuck Tha Posse)
Kindheit (feat. Fuck Tha Posse)
(RAPSUS)
(RAPSUS)
A todos los niños que sufrieron,
An alle Kinder, die gelitten haben,
A todos los que imaginaban un futuro mejor
An alle, die sich eine bessere Zukunft vorstellten
Aquellos que la evolucion de la misma les hizo crecer
Diejenigen, deren eigene Entwicklung sie wachsen ließ
Y transformar su dolor en arte
Und ihren Schmerz in Kunst verwandelten
Hicieron sabiduria de su llanto, el amor su manto
Die aus ihren Tränen Weisheit machten, die Liebe ihr Mantel
(SHARIF)
(SHARIF)
Esta es la escuela de la vida,
Das ist die Schule des Lebens,
La religion de los ateos,
Die Religion der Atheisten,
De los niños que peleaban por respeto en el recreo
Der Kinder, die in der Pause um Respekt kämpften
Y lloraban por amor y se escapaban de la escuela
Und aus Liebe weinten und aus der Schule flohen
Y escribian su dolor y lo cantaban a capella
Und ihren Schmerz aufschrieben und ihn a cappella sangen
Tio, asi mi clan nunca fue fan del afan
Alter, so war mein Clan nie ein Fan des Eifers
Ya desde niños compartiendo igual el hambre que el pan
Schon als Kinder teilten wir Hunger wie Brot gleichermaßen
Sin un plan, sin catalejos, sin mirarse en los espejos
Ohne Plan, ohne Fernrohr, ohne sich in Spiegeln zu betrachten
Asi van los niños pijos que sueñan con peter pan
So gehen die reichen Kinder, die von Peter Pan träumen
(OSCAR)
(OSCAR)
Asi es mi clan aclaman respeto y pan
So ist mein Clan, sie fordern Respekt und Brot
Todos los niños del barrio aprenden huyendo de ley
Alle Kinder aus dem Viertel lernen auf der Flucht vor dem Gesetz
¿...?
¿...?
Sin talisman, a la escuela del alijo sin libro y ningun refran
Ohne Talisman, zur Schule des Verstecks ohne Buch und ohne Sprichwort
Oscar tuvo por coran dar la mitad del cruasan, ser de debiles guardian
Oscar hatte zum Koran, die Hälfte des Croissants zu geben, der Wächter der Schwachen zu sein
De las niñas el don juan,
Bei den Mädchen der Don Juan,
Siempre fueron a juntarse lo mejor de cada barrio en el centro de la ciudad
Immer trafen sich die Besten aus jedem Viertel im Stadtzentrum
(RAPSUS)
(RAPSUS)
Y es que de niños no teniamos mas que la musica,
Und als Kinder hatten wir nichts außer der Musik,
El respeto y amor por por el hip hop
Den Respekt und die Liebe für den Hip Hop
Problemas por la familia, el dolor
Probleme mit der Familie, der Schmerz
Vida no es facil, aqui solo recoge labrador
Das Leben ist nicht leicht, hier erntet nur der Arbeiter
Nosotros fuimos poetas con sentimiento, la inocencia
Wir waren Dichter mit Gefühl, die Unschuld
La infancia ya se fue con el viento
Die Kindheit ist schon mit dem Wind davongezogen
Hoy dia nubes que trajeron tormenta
Heute Wolken, die Sturm brachten
Dejan paso a un sol que duele tanto como contenta
Machen Platz für eine Sonne, die ebenso schmerzt wie sie erfreut
(JOHANN)
(JOHANN)
A veces duele tanto el recordar
Manchmal tut die Erinnerung so weh
Sera el paso de este niño por mas de una ciudad
Es wird der Weg dieses Kindes durch mehr als eine Stadt sein
Tal vez, quizas el tiempo se encargo de que encontrase su lugar
Vielleicht, möglicherweise sorgte die Zeit dafür, dass er seinen Platz fand
Y le dijese al corazon que ese era su hogar
Und dem Herzen sagte, dass dies sein Zuhause sei
Mas sin embargo, con el tiempo todo cambia
Doch jedoch, mit der Zeit ändert sich alles
Nadie le dijo que sus sueños estaban llenos de rabia
Niemand sagte ihm, dass seine Träume voller Wut waren
Que tal vez es mejor usar la labia que
Dass es vielleicht besser ist, die Redegewandtheit zu nutzen als
Mejor cambiar rencor por la palabra sabia
Besser Groll gegen das weise Wort zu tauschen
(RAPSUS)
(RAPSUS)
Donde la infancia desperdicia su tiempo
Wo die Kindheit ihre Zeit vergeudet
Cuando el dolor de pequeño fue tu unico argumento
Wenn der Schmerz aus der Kindheit dein einziges Argument war
(OSCAR)
(OSCAR)
Nuestro comienzo fue forjado muy lento
Unser Anfang wurde sehr langsam geschmiedet
Pintado sobre un lienzo negro la ciudad del viento
Gemalt auf eine schwarze Leinwand, die Stadt des Windes
(JOHANN)
(JOHANN)
Vivimos nuestra juventud con ganas
Wir lebten unsere Jugend mit Leidenschaft
Y las calles y barrios siempre fue nuestra morada
Und die Straßen und Viertel waren immer unser Zuhause
(SHARIF)
(SHARIF)
Respetamos al ayer y esperamos al mañana
Wir respektieren das Gestern und erwarten das Morgen
Y de momento el escenario nos tiñe las canas
Und im Moment färbt uns die Bühne die grauen Haare
(OSCAR)
(OSCAR)
Yo tuve una infancia vanidad y sin color
Ich hatte eine leere und farblose Kindheit
Alimentada por los golpes de un padre que bebia alcohol
Genährt von den Schlägen eines Vaters, der Alkohol trank
Tuve por norma no llorar de rencor
Ich hatte zur Regel, nicht aus Groll zu weinen
Pero ese llanto de madre de mi cabeza lo arranco
Aber dieses Weinen der Mutter riss ich aus meinem Kopf
Mi niñez fue tan despierta que me enseño a mi hermano
Meine Kindheit war so wachsam, dass sie mir meinen Bruder zeigte
Chutandose al lado de la puerta
Wie er sich neben der Tür einen Schuss setzte
Mi hermana tenso la cuerda cuando fue madre en plena adolescencia
Meine Schwester spannte den Bogen, als sie mitten in der Jugend Mutter wurde
El rap cantaba su inocencia
Der Rap besang ihre Unschuld
(JOHANN)
(JOHANN)
Que no hace no tanto tiempo fueron estos hechos vida
Dass vor nicht allzu langer Zeit diese Ereignisse das Leben waren
Que sueños de niñez fueron cambiados por la misera
Dass Kindheitsträume gegen das Elend eingetauscht wurden
Rutina que te atrapa y no termina
Routine, die dich fängt und nicht endet
Mira, guardada tengo en mi retina la imagen de esos
Schau, ich habe im Gedächtnis das Bild jener
Niños que jugaban a hacer rimas
Kinder, die spielten, Reime zu machen
Soñaban algun dia rapear sobre tarimas con microfono y estima
Sie träumten davon, eines Tages auf Bühnen zu rappen, mit Mikrofon und Ansehen
El mundo fuese una pantomima
Die Welt sei eine Pantomime
Solo soy aquel tipo que en palabras no escatima
Ich bin nur jener Typ, der mit Worten nicht spart
(RAPSUS)
(RAPSUS)
Mira, y asi la vida pasaba como si nada
Schau, und so verging das Leben, als wäre nichts
En la morada del dolor, palabra y amistad reinaban
Im Hause des Schmerzes herrschten Wort und Freundschaft
La cara mala de la vida y sus sables con el peso del
Die schlechte Seite des Lebens und seine Säbel mit dem Gewicht des
Dolor y secretos inconfesables
Schmerzes und unaussprechlicher Geheimnisse
Prostitucion, caballo, alcohol y cocaina andaba por
Prostitution, Heroin, Alkohol und Kokain gingen um in
Nuestras familias mandando todo a la ruina
Unseren Familien und trieben alles in den Ruin
Los niños que sufrimos tormento,
Wir Kinder, die Qual litten,
Transformando el sufrimiento en palabra morir por dentro
Verwandelten das Leid in Worte, starben innerlich
(SHARIF)
(SHARIF)
Desde pequeño aprendiendo a vivir
Von klein auf lernend zu leben
Improvisando versos tristes sin saber ni escribir
Traurige Verse improvisierend, ohne schreiben zu können
Cuando el terco corazon quiere latir
Wenn das störrische Herz schlagen will
Y no se tiene mas que un trozo de papel a donde huir
Und man nichts weiter hat als ein Stück Papier, wohin man fliehen kann
Es cuando aprendes por las malas que este mundo no es de oro
Dann lernst du auf die harte Tour, dass diese Welt nicht aus Gold ist
(RAPSUS)
(RAPSUS)
Donde la infancia desperdicia su tiempo
Wo die Kindheit ihre Zeit vergeudet
Cuando el dolor de pequeño fue tu unico argumento
Wenn der Schmerz aus der Kindheit dein einziges Argument war
(OSCAR)
(OSCAR)
Nuestro comienzo fue forjado muy lento
Unser Anfang wurde sehr langsam geschmiedet
Pintado sobre un lienzo negro la ciudad del viento
Gemalt auf eine schwarze Leinwand, die Stadt des Windes
(JOHANN)
(JOHANN)
Vivimos nuestra juventud con ganas
Wir lebten unsere Jugend mit Leidenschaft
Y las calles y barrios siempre fue nuestra morada
Und die Straßen und Viertel waren immer unser Zuhause
(SHARIF)
(SHARIF)
Respetamos al ayer y esperamos al mañana
Wir respektieren das Gestern und erwarten das Morgen
Y de momento el escenario nos tiñe las canas
Und im Moment färbt uns die Bühne die grauen Haare
Pa los angeles sin alas y sin mapas del tesoro
Für die Engel ohne Flügel und ohne Schatzkarten
Hoy recojo flores del jardin de la nostalgia,
Heute pflücke ich Blumen aus dem Garten der Nostalgie,
De los trenes que se van, de los andenes de la infancia
Von den Zügen, die abfahren, von den Bahnsteigen der Kindheit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.