Текст и перевод песни Rapsusklei - Nacimiento
A
ti
la
dama,
la
audaz
melancolía
Тебе,
дама,
дерзкая
меланхолия,
Que
con
grito
solitario
hiendes
mis
carnes
ofreciéndolas
al
tedio
Что
одиноким
криком
рассекаешь
мою
плоть,
предлагая
ее
скуке,
Tú
que
atormentas
mis
noches
cuando
no
sé
qué
camino
de
mi
vida
tomar
Ты,
что
терзаешь
мои
ночи,
когда
не
знаю,
какой
жизненный
путь
выбрать,
Te
he
pagado
cien
veces
mi
deuda
Я
стократно
выплатил
свой
долг.
Han
vuelto
los
versos
a
mis
noches
Стихи
вернулись
в
мои
ночи,
Han
vuelto
las
dudas
y
los
miedos
Вернулись
сомнения
и
страхи,
Han
vuelto
dolores
y
derroches
Вернулись
боли
и
расточительства,
Palpando
un
alma
rota
con
los
dedos
Пальцами
ощущая
разбитую
душу.
Ha
vuelto
a
llover
en
mis
recuerdos
Вновь
дождь
в
моих
воспоминаниях,
Ha
vuelto
a
rugir
de
escalofrío
Вновь
дрожь
от
озноба,
No
pueden
contarse
las
piedras
del
río
Не
сосчитать
камни
в
реке,
Como
no
puede
medirse
mi
vacío
Как
нельзя
измерить
мою
пустоту.
Y
así
en
medio
del
frío,
muriendo
en
el
quebranto
И
так,
посреди
холода,
умирая
в
крушении,
Rocío
deja
el
sutil
parpadeo
de
mi
llanto
Роса
оставляет
след
от
моих
слез,
Rebelde
desde
crío,
viviendo
mientras
tanto
Бунтарь
с
детства,
живущий
пока,
Se
va
muriendo
un
loco
corazón
por
desencanto
Безумное
сердце
умирает
от
разочарования.
Perdón
si
desconfío,
si
nunca
estoy
contento
Прости,
если
не
доверяю,
если
никогда
не
доволен,
Cubierto
por
el
manto,
remando
contra
el
viento
Укрытый
мантией,
гребу
против
ветра,
Yo
nunca
he
sido
un
santo,
más
sé
bien
lo
que
siento
Я
никогда
не
был
святым,
но
хорошо
знаю,
что
чувствую,
A
orillas
de
mi
canto,
la
fuente
del
deseo
ante
el
sediento
На
берегу
моей
песни,
источник
желания
перед
жаждущим.
Brotando
las
aguas
del
orgullo,
tan
discretas
Воды
гордости,
такие
сдержанные,
пробиваются,
Reviven
en
los
surcos
de
los
versos
de
un
poeta
Возрождаются
в
бороздах
стихов
поэта,
No
sigo
a
guiñoles,
ni
trucos
ni
marionetas
Я
не
следую
за
марионетками,
трюками
и
куклами,
Cansado
de
roles
y
de
etiquetas
Устал
от
ролей
и
ярлыков.
Y
yo
aún
tengo
agujetas
en
el
corazón
И
у
меня
до
сих
пор
ломит
сердце,
Me
brotan
versos
por
los
ríos
de
desolación
Стихи
прорастают
по
рекам
отчаяния,
Hay
cataratas
en
las
arcas
de
mi
inspiración
Водопады
в
хранилищах
моего
вдохновения,
Que
hicieron
grietas
en
el
alma
por
desilusión
Оставившие
трещины
в
душе
от
разочарования.
Yo
sigo
ardiendo
entre
las
piedras
que
hay
en
el
arcén
Я
продолжаю
гореть
среди
камней
на
обочине,
Voy
tropezando
con
amores
sin
saber
muy
bien
Спотыкаюсь
о
любовь,
толком
не
понимая,
De
vez
en
cuando
veo
luz,
pero
no
al
cien
por
cien
Время
от
времени
вижу
свет,
но
не
на
все
сто,
Porque
aún
arrastro
aquella
cruz
que
perdí
en
el
Edén
Потому
что
все
еще
тащу
тот
крест,
что
потерял
в
Эдеме.
Ya
no
hay
burbujas
en
las
copas
de
mi
sobriedad
Больше
нет
пузырьков
в
чашах
моей
трезвости,
Retazos
donde
el
tiempo
pasó
tan
veloz
Обрывки,
где
время
пролетело
так
быстро,
Noches
de
brujas
en
los
prados
de
mi
soledad
Ночи
ведьм
на
лугах
моего
одиночества,
No
giran
hacia
atrás
agujas
del
reloj
Стрелки
часов
не
поворачивают
вспять.
Y
en
el
mar
de
sus
ojos
donde
me
perdí
И
в
море
твоих
глаз,
где
я
потерялся,
Salí
de
aquella
isla
donde
naufragué
Я
покинул
тот
остров,
где
потерпел
крушение,
Atardeceres
ojos
y
de
frenesí
Закаты
глаз
и
безумия,
Los
versos
que
te
debo
ya
te
los
pagué
Стихи,
которые
я
тебе
должен,
я
уже
оплатил.
Perdóname
pero
inferno
donde
me
crecí
Прости
меня,
но
ад,
где
я
вырос,
El
fuego
nunca
ha
sido
mi
preocupación
Огонь
никогда
не
был
моей
заботой,
Pensar
que
era
feliz
cuando
te
conocí
Думать,
что
я
был
счастлив,
когда
встретил
тебя,
Que
quise
volver
a
escribir
misma
canción
Что
хотел
снова
написать
ту
же
песню.
Y
en
las
entrañas
más
profundas
de
mi
habitación
И
в
самых
глубоких
недрах
моей
комнаты,
Allá
donde
este
alma
llora
a
tu
merced
Там,
где
эта
душа
плачет
по
твоей
милости,
Y
entre
la
fría
oscuridad
de
un
viejo
callejón
И
среди
холодной
тьмы
старого
переулка,
Los
gatos
como
yo
suelen
morir
de
sed,
así
una
y
otra
vez
Кошки,
как
и
я,
обычно
умирают
от
жажды,
снова
и
снова.
Yo
solo
tengo
esta
fábrica
de
escombros
У
меня
есть
только
эта
фабрика
обломков,
Esta
colección
de
sueños
rotos
Эта
коллекция
разбитых
снов,
Esta
vanidad
sobre
los
hombros
Это
тщеславие
на
плечах,
Esta
ciega
fe
de
los
devotos
Эта
слепая
вера
преданных.
Este
dulce
sabor
que
me
amarga
Этот
сладкий
вкус,
что
горчит,
Este
perfume
de
flor
de
loto
Этот
аромат
цветка
лотоса,
En
este
boulevard
de
las
palabras
tan
largas
На
этом
бульваре
таких
длинных
слов,
Esta
vieja
cámara
de
fotos
Эта
старая
фотокамера.
Había
empezado
a
escribir
todo
lo
que
se
me
pasaba
por
la
cabeza
Я
начал
писать
все,
что
приходило
мне
в
голову,
Las
palabras
se
amontonaban
unas
sobre
otras
Слова
нагромождались
друг
на
друга,
Y
exigían
mucho
esfuerzo
de
concentración
И
требовали
большой
концентрации,
Para
desvelar
sus
secretos
Чтобы
раскрыть
свои
секреты.
Todavía
queda
suficiente
sangre
esta
mañana
Этим
утром
еще
достаточно
крови,
Para
emborronar
cien
páginas
Чтобы
испачкать
сто
страниц.
Y
en
la
soledad
de
mi
castillo
И
в
одиночестве
моего
замка,
Rogándole
a
la
Luna
algo
de
brillo
Умоляя
Луну
о
немного
блеска,
Con
kilos
de
tristeza
desde
niño
С
килограммами
печали
с
детства,
Pájaros
en
la
cabeza
y
con
miseria
en
los
bolsillos
Птицы
в
голове
и
нищета
в
карманах.
Ego
con
hambre
y
con
sangre
en
los
colmillos
Эго
с
голодом
и
кровью
на
клыках,
Con
callos
en
los
pies
y
dolores
en
los
nudillos
С
мозолями
на
ногах
и
болью
в
костяшках,
En
las
horas
que
solo
recita
el
grillo
В
часы,
когда
поет
только
сверчок,
Entre
las
amapolas,
el
romero
y
el
tomillo
Среди
маков,
розмарина
и
тимьяна.
Y
en
la
soledad
de
mi
castillo
И
в
одиночестве
моего
замка,
El
mundo
es
un
ciego
sin
Lazarillo
Мир
- слепец
без
поводыря.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oscar Luis Sanchez Perez, Diego Gil Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.