Rapsusklei - Siempre (feat Alba) - перевод текста песни на немецкий

Siempre (feat Alba) - Rapsuskleiперевод на немецкий




Siempre (feat Alba)
Immer (feat Alba)
Y yo que te quise tanto y durante tanto puto tiempo.
Und ich, der dich so sehr und so verdammt lange liebte.
Y que fui el poeta nocturno del sufrimiento.
Und der ich der nächtliche Dichter des Leidens war.
El verdadero enviado de amor incierto.
Der wahre Gesandte ungewisser Liebe.
Hoy me has desterrado del prado y vivo en desierto.
Heute hast du mich von der Wiese verbannt und ich lebe in der Wüste.
Soy el pecado del muerto.
Ich bin die Sünde des Toten.
Y sin tu amor, solo se niña que muero por dentro.
Und ohne deine Liebe, weiß ich nur, Mädchen, dass ich innerlich sterbe.
Pero... A bajo cero. Así escribe mi lapicero.
Aber... Unter Null. So schreibt mein Stift.
Soy el epitafio del vacío amor verdadero.
Ich bin das Epitaph der leeren wahren Liebe.
Me desespero, por mísero efímero miedo.
Ich verzweifle, aus elender vergänglicher Angst.
Mi corazón prisionero, muere entre el hielo.
Mein gefangenes Herz stirbt im Eis.
Por un sincero te quiero muero por ti cada vez que no te siento.
Für ein aufrichtiges "Ich liebe dich" sterbe ich für dich jedes Mal, wenn ich dich nicht fühle.
Juro que tu amor fue mi aliento.
Ich schwöre, dass deine Liebe mein Atem war.
Y es... Tu veneno para solo una excusa.
Und es ist... Dein Gift für mich nur eine Ausrede.
Mas sin el jamás te hubiese merecido como musa.
Aber ohne es hätte ich dich niemals als Muse verdient.
Seré aquel blues que indague bajo tu blusa.
Ich werde jener Blues sein, der unter deiner Bluse forscht.
Seré poesía que ansia una rima intrusa.
Ich werde Poesie sein, die sich nach einem eindringenden Reim sehnt.
Dime... Es imposible dejar de pensar en ella.
Sag mir... Es ist unmöglich, nicht mehr an dich zu denken.
Con el corazón tan roto como el reino de Pompeya.
Mit dem Herzen so zerbrochen wie das Reich von Pompeji.
La lava no me deja respirar y estoy muriendo.
Die Lava lässt mich nicht atmen und ich sterbe.
Entre las garras del deseo de no tenerte mi reina.
In den Klauen des Verlangens, dich nicht zu haben, meine Königin.
Y yo aquí como un tonto.
Und ich hier wie ein Dummkopf.
Leyendo los mensajes que escribiste cuando me querías tanto.
Lese die Nachrichten, die du schriebst, als du mich so sehr liebtest.
Tanto que el amor se fue lento...
So sehr, dass die Liebe langsam ging...
Lento... Lento...
Langsam... Langsam...
Como olvidar, al amor que se va...
Wie vergessen, die Liebe, die geht...
Porque tu nombre quedo en el eco.
Weil dein Name im Echo blieb.
Y se repite aunque no te tengo.
Und sich wiederholt, obwohl ich dich nicht habe.
No te siento y muero...
Ich fühle dich nicht und sterbe...
Después de tanto buscarte.
Nachdem ich dich so lange gesucht habe.
De repartir el dolor entre mi alma asfixiante...
Nachdem ich den Schmerz in meiner erstickenden Seele verteilt habe...
De entre el odiarte y quererte.
Zwischen dich hassen und dich lieben.
Entre el amor que te tuve y el no querer ni verte.
Zwischen der Liebe, die ich für dich hatte, und dem Wunsch, dich nicht einmal zu sehen.
Y aunque mi amor es por siempre.
Und obwohl meine Liebe für immer ist.
Mi dolor es continuo y mi fracaso evidente.
Mein Schmerz ist kontinuierlich und mein Scheitern offensichtlich.
Y mi delirio constante.
Und mein ständiges Delirium.
La presión que soporto es el aborto del arte no...
Der Druck, den ich ertrage, ist die Abtreibung der Kunst, nein...
No soy un fiera. De veras, ni me soporto siquiera.
Ich bin kein wildes Tier. Ehrlich gesagt, ich ertrage mich nicht einmal selbst.
Soy un maldito maldito, siempre recito en la acera.
Ich bin ein verdammter Verdammter, rezitiere immer auf dem Bürgersteig.
Grito y repito en mi esfera. Vivo a la espera de un grito.
Ich schreie und wiederhole in meiner Sphäre. Ich lebe in Erwartung eines Schreis.
Todo lo escrito es bendito, solo vomito mi estela... You!!!
Alles Geschriebene ist gesegnet, ich kotze nur meine Spur aus... Du!!!
Es mi inquietud exagerada.
Es ist meine übertriebene Unruhe.
Si mi virtud es tener mil defectos y que más te da.
Wenn meine Tugend darin besteht, tausend Fehler zu haben, was macht es dir schon aus.
Te he regalado mi vida, mi vida entera.
Ich habe dir mein Leben geschenkt, mein ganzes Leben.
Has hecho pedazos m pobre alma canastera.
Du hast meine arme Zigeunerseele in Stücke gerissen.
Pero dime porque, me dices adiós.
Aber sag mir warum, du sagst mir Lebewohl.
Yo que, yo que jamás había creído en un dios.
Ich, der ich niemals an einen Gott geglaubt hatte.
Da igual, total, mi alma al cantar.
Egal, insgesamt, meine Seele beim Singen.
Quizás, quizás se recupere así del mal
Vielleicht, vielleicht erholt sie sich so vom Schlechten
Y o aquí como un tonto.
Und ich hier wie ein Dummkopf.
Leyendo los mensajes que escribiste cuando me querías tanto.
Lese die Nachrichten, die du schriebst, als du mich so sehr liebtest.
Tanto que el amor se fue lento...
So sehr, dass die Liebe langsam ging...
Lento... Lento...
Langsam... Langsam...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.