Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre (feat Alba)
Immer (feat Alba)
Y
yo
que
te
quise
tanto
y
durante
tanto
puto
tiempo.
Und
ich,
der
dich
so
sehr
und
so
verdammt
lange
liebte.
Y
que
fui
el
poeta
nocturno
del
sufrimiento.
Und
der
ich
der
nächtliche
Dichter
des
Leidens
war.
El
verdadero
enviado
de
amor
incierto.
Der
wahre
Gesandte
ungewisser
Liebe.
Hoy
me
has
desterrado
del
prado
y
vivo
en
desierto.
Heute
hast
du
mich
von
der
Wiese
verbannt
und
ich
lebe
in
der
Wüste.
Soy
el
pecado
del
muerto.
Ich
bin
die
Sünde
des
Toten.
Y
sin
tu
amor,
solo
se
niña
que
muero
por
dentro.
Und
ohne
deine
Liebe,
weiß
ich
nur,
Mädchen,
dass
ich
innerlich
sterbe.
Pero...
A
bajo
cero.
Así
escribe
mi
lapicero.
Aber...
Unter
Null.
So
schreibt
mein
Stift.
Soy
el
epitafio
del
vacío
amor
verdadero.
Ich
bin
das
Epitaph
der
leeren
wahren
Liebe.
Me
desespero,
por
mísero
efímero
miedo.
Ich
verzweifle,
aus
elender
vergänglicher
Angst.
Mi
corazón
prisionero,
muere
entre
el
hielo.
Mein
gefangenes
Herz
stirbt
im
Eis.
Por
un
sincero
te
quiero
muero
por
ti
cada
vez
que
no
te
siento.
Für
ein
aufrichtiges
"Ich
liebe
dich"
sterbe
ich
für
dich
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
nicht
fühle.
Juro
que
tu
amor
fue
mi
aliento.
Ich
schwöre,
dass
deine
Liebe
mein
Atem
war.
Y
es...
Tu
veneno
para
mí
solo
una
excusa.
Und
es
ist...
Dein
Gift
für
mich
nur
eine
Ausrede.
Mas
sin
el
jamás
te
hubiese
merecido
como
musa.
Aber
ohne
es
hätte
ich
dich
niemals
als
Muse
verdient.
Seré
aquel
blues
que
indague
bajo
tu
blusa.
Ich
werde
jener
Blues
sein,
der
unter
deiner
Bluse
forscht.
Seré
poesía
que
ansia
una
rima
intrusa.
Ich
werde
Poesie
sein,
die
sich
nach
einem
eindringenden
Reim
sehnt.
Dime...
Es
imposible
dejar
de
pensar
en
ella.
Sag
mir...
Es
ist
unmöglich,
nicht
mehr
an
dich
zu
denken.
Con
el
corazón
tan
roto
como
el
reino
de
Pompeya.
Mit
dem
Herzen
so
zerbrochen
wie
das
Reich
von
Pompeji.
La
lava
no
me
deja
respirar
y
estoy
muriendo.
Die
Lava
lässt
mich
nicht
atmen
und
ich
sterbe.
Entre
las
garras
del
deseo
de
no
tenerte
mi
reina.
In
den
Klauen
des
Verlangens,
dich
nicht
zu
haben,
meine
Königin.
Y
yo
aquí
como
un
tonto.
Und
ich
hier
wie
ein
Dummkopf.
Leyendo
los
mensajes
que
escribiste
cuando
me
querías
tanto.
Lese
die
Nachrichten,
die
du
schriebst,
als
du
mich
so
sehr
liebtest.
Tanto
que
el
amor
se
fue
lento...
So
sehr,
dass
die
Liebe
langsam
ging...
Lento...
Lento...
Langsam...
Langsam...
Como
olvidar,
al
amor
que
se
va...
Wie
vergessen,
die
Liebe,
die
geht...
Porque
tu
nombre
quedo
en
el
eco.
Weil
dein
Name
im
Echo
blieb.
Y
se
repite
aunque
no
te
tengo.
Und
sich
wiederholt,
obwohl
ich
dich
nicht
habe.
No
te
siento
y
muero...
Ich
fühle
dich
nicht
und
sterbe...
Después
de
tanto
buscarte.
Nachdem
ich
dich
so
lange
gesucht
habe.
De
repartir
el
dolor
entre
mi
alma
asfixiante...
Nachdem
ich
den
Schmerz
in
meiner
erstickenden
Seele
verteilt
habe...
De
entre
el
odiarte
y
quererte.
Zwischen
dich
hassen
und
dich
lieben.
Entre
el
amor
que
te
tuve
y
el
no
querer
ni
verte.
Zwischen
der
Liebe,
die
ich
für
dich
hatte,
und
dem
Wunsch,
dich
nicht
einmal
zu
sehen.
Y
aunque
mi
amor
es
por
siempre.
Und
obwohl
meine
Liebe
für
immer
ist.
Mi
dolor
es
continuo
y
mi
fracaso
evidente.
Mein
Schmerz
ist
kontinuierlich
und
mein
Scheitern
offensichtlich.
Y
mi
delirio
constante.
Und
mein
ständiges
Delirium.
La
presión
que
soporto
es
el
aborto
del
arte
no...
Der
Druck,
den
ich
ertrage,
ist
die
Abtreibung
der
Kunst,
nein...
No
soy
un
fiera.
De
veras,
ni
me
soporto
siquiera.
Ich
bin
kein
wildes
Tier.
Ehrlich
gesagt,
ich
ertrage
mich
nicht
einmal
selbst.
Soy
un
maldito
maldito,
siempre
recito
en
la
acera.
Ich
bin
ein
verdammter
Verdammter,
rezitiere
immer
auf
dem
Bürgersteig.
Grito
y
repito
en
mi
esfera.
Vivo
a
la
espera
de
un
grito.
Ich
schreie
und
wiederhole
in
meiner
Sphäre.
Ich
lebe
in
Erwartung
eines
Schreis.
Todo
lo
escrito
es
bendito,
solo
vomito
mi
estela...
You!!!
Alles
Geschriebene
ist
gesegnet,
ich
kotze
nur
meine
Spur
aus...
Du!!!
Es
mi
inquietud
exagerada.
Es
ist
meine
übertriebene
Unruhe.
Si
mi
virtud
es
tener
mil
defectos
y
que
más
te
da.
Wenn
meine
Tugend
darin
besteht,
tausend
Fehler
zu
haben,
was
macht
es
dir
schon
aus.
Te
he
regalado
mi
vida,
mi
vida
entera.
Ich
habe
dir
mein
Leben
geschenkt,
mein
ganzes
Leben.
Has
hecho
pedazos
m
pobre
alma
canastera.
Du
hast
meine
arme
Zigeunerseele
in
Stücke
gerissen.
Pero
dime
porque,
tú
me
dices
adiós.
Aber
sag
mir
warum,
du
sagst
mir
Lebewohl.
Yo
que,
yo
que
jamás
había
creído
en
un
dios.
Ich,
der
ich
niemals
an
einen
Gott
geglaubt
hatte.
Da
igual,
total,
mi
alma
al
cantar.
Egal,
insgesamt,
meine
Seele
beim
Singen.
Quizás,
quizás
se
recupere
así
del
mal
Vielleicht,
vielleicht
erholt
sie
sich
so
vom
Schlechten
Y
o
aquí
como
un
tonto.
Und
ich
hier
wie
ein
Dummkopf.
Leyendo
los
mensajes
que
escribiste
cuando
me
querías
tanto.
Lese
die
Nachrichten,
die
du
schriebst,
als
du
mich
so
sehr
liebtest.
Tanto
que
el
amor
se
fue
lento...
So
sehr,
dass
die
Liebe
langsam
ging...
Lento...
Lento...
Langsam...
Langsam...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.