Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znowu
pada
deszcz,
stoję
w
oknie
Wieder
fällt
Regen,
ich
stehe
am
Fenster
I
patrze
jak
Babilon
moknie,
Und
schaue,
wie
Babylon
nass
wird,
Krople
jak
łzy
lecą
z
góry,
płaczą
chmury,
Tropfen
wie
Tränen
fallen
von
oben,
die
Wolken
weinen,
Boże
obmyj
z
nienawiści
miasta
mury...
Gott,
wasche
die
Mauern
der
Stadt
vom
Hass
rein...
Tak
długo
czekałem
na
to,
So
lange
habe
ich
darauf
gewartet,
Co
miał
przynieść
wiatr,
Was
der
Wind
bringen
sollte,
Ciemne
chmury
stanowiły
wciąż
tło,
Dunkle
Wolken
bildeten
stets
den
Hintergrund,
Tak
długo
czekałem
na
to,
So
lange
habe
ich
darauf
gewartet,
Co
miał
przynieść
grom,
Was
der
Donner
bringen
sollte,
Głośny
jak
wybuchy
słońc!
Laut
wie
Sonnenexplosionen!
Deszcz
pada
i
nie
może
przestać,
Der
Regen
fällt
und
kann
nicht
aufhören,
Na
labirynty
ulic
pozbawianych
człowieczeństwa,
Auf
die
Labyrinthe
der
Straßen,
der
Menschlichkeit
beraubt,
Ludzie
w
których
sercach
nie
ma
na
to
miejsca,
Menschen,
in
deren
Herzen
kein
Platz
dafür
ist,
Żeby
pragnąć
szczęścia,
Gubią
twarze
potrącając
się
w
podziemnych
przejściach,
Glück
zu
ersehnen,
Verlieren
Gesichter,
stoßen
sich
in
Unterführungen
an,
Temperatura
rośnie,
ciśnienie
się
zwiększa,
Die
Temperatur
steigt,
der
Druck
nimmt
zu,
Wiesz,
dla
nich
atak
to
obrona
jest
najlepsza,
Weißt
du,
für
sie
ist
Angriff
die
beste
Verteidigung,
Lecz
nie
o
to
chodzi
by
spiralę
tą
nakręcać,
Aber
es
geht
nicht
darum,
diese
Spirale
weiterzudrehen,
Bo
to
co
złe
musi
minąć
jak
wiatr...
Denn
das,
was
schlecht
ist,
muss
vergehen
wie
der
Wind...
Znowu
pada
deszcz,
stoję
w
oknie
Wieder
fällt
Regen,
ich
stehe
am
Fenster
I
patrze
jak
Babilon
moknie,
Und
schaue,
wie
Babylon
nass
wird,
Krople
jak
łzy
lecą
z
góry,
płaczą
chmury,
Tropfen
wie
Tränen
fallen
von
oben,
die
Wolken
weinen,
Boże
obmyj
z
nienawiści
miasta
mury...
Gott,
wasche
die
Mauern
der
Stadt
vom
Hass
rein...
Tak
długo
czekałem
na
to,
So
lange
habe
ich
darauf
gewartet,
Co
miał
przynieść
deszcz,
Was
der
Regen
bringen
sollte,
Serca
ludzi
wyschnięte
na
wiór,
Die
Herzen
der
Menschen,
trocken
wie
Zunder,
Tak
długo
czekałem
na
to,
So
lange
habe
ich
darauf
gewartet,
Co
miał
przynieść
deszcz,
Was
der
Regen
bringen
sollte,
Jak
szelest
tysięcy
szarych
piór!
Wie
das
Rauschen
tausender
grauer
Federn!
Ten
deszcz
obmywa
kamienice,
Dieser
Regen
wäscht
die
Mietshäuser
rein,
Szare
bloki
i
kipiące
od
gniewu
dzielnice,
Graue
Blöcke
und
vor
Wut
kochende
Viertel,
Głowy
fałszywymi
informacjami
nabite,
Köpfe,
vollgestopft
mit
falschen
Informationen,
Marzenia
zabite,
każdą
nasiąkniętą
krwią
chodnikową
płytę,
Getötete
Träume,
jede
mit
Blut
getränkte
Gehwegplatte,
Wszystko
co
legalne,
to
co
jest
zakryte,
Alles,
was
legal
ist,
das,
was
verdeckt
ist,
Deszcz
pada
na
tych
co
zdążyć
chcą
przed
świtem,
Regen
fällt
auf
die,
die
es
vor
der
Dämmerung
schaffen
wollen,
Lecz
nie
o
to
chodzi
żeby
igrać
z
własnym
życiem,
Aber
es
geht
nicht
darum,
mit
dem
eigenen
Leben
zu
spielen,
Bo
to
co
złe
musi
minąć
jak
wiatr...
Denn
das,
was
schlecht
ist,
muss
vergehen
wie
der
Wind...
Znowu
pada
deszcz,
stoję
w
oknie
Wieder
fällt
Regen,
ich
stehe
am
Fenster
I
patrze
jak
Babilon
moknie,
Und
schaue,
wie
Babylon
nass
wird,
Krople
jak
łzy
lecą
z
góry,
płaczą
chmury,
Tropfen
wie
Tränen
fallen
von
oben,
die
Wolken
weinen,
Boże
obmyj
z
nienawiści
miasta
mury...
Gott,
wasche
die
Mauern
der
Stadt
vom
Hass
rein...
Kiedy
Bóg
zsyła
deszcz,
każda
głowa
zmoknie,
Wenn
Gott
Regen
schickt,
wird
jeder
Kopf
nass,
Tego
który
żyje
dobrze,
tego
co
okropnie,
Des
einen,
der
gut
lebt,
und
des
anderen,
der
schlecht
lebt,
Wniosek
z
tego
taki
jest,
że
sąd
każdego
dotknie,
Die
Schlussfolgerung
daraus
ist,
dass
das
Gericht
jeden
treffen
wird,
Więc
Ty
w
szkole
życia
lepiej
zbieraj
dobre
stopnie,
Also
sammle
Du
in
der
Schule
des
Lebens
besser
gute
Noten,
Pamiętaj,
Król
Selassie
widzi
i
wie
Denk
daran,
König
Selassie
sieht
und
weiß,
To
co
dobre
i
co
złe,
więc
posłuchaj
mnie
uważnie,
Was
gut
ist
und
was
schlecht
ist,
also
hör
mir
gut
zu,
Poważnie,
kiedy
będziesz
na
dnie,
Im
Ernst,
wenn
Du
am
Boden
bist,
Podnieś
twarz
w
górę
i
czekaj
aż
pierwsza
kropla
spadnie...
Hebe
Dein
Gesicht
nach
oben
und
warte,
bis
der
erste
Tropfen
fällt...
Niech
usłyszy
to
cały
świat,
Möge
die
ganze
Welt
dies
hören,
Niech
usłyszy
to
cały
świat,
Möge
die
ganze
Welt
dies
hören,
Każda
siostra
i
brat!
Jede
Schwester
und
jeder
Bruder!
Znowu
pada
deszcz,
stoję
w
oknie
Wieder
fällt
Regen,
ich
stehe
am
Fenster
I
patrze
jak
Babilon
moknie,
Und
schaue,
wie
Babylon
nass
wird,
Krople
jak
łzy
lecą
z
góry,
płaczą
chmury,
Tropfen
wie
Tränen
fallen
von
oben,
die
Wolken
weinen,
Boże
obmyj
z
nienawiści
miasta
mury...
Gott,
wasche
die
Mauern
der
Stadt
vom
Hass
rein...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Tersa, Sam Gilly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.