Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jak
daleko
jest
stąd
do
ludzkich
serc
Wie
weit
ist
es
von
hier
zu
den
Herzen
der
Menschen
Zastanawiam
się
co
siedzi
w
twoim
wnętrzu
Ich
frage
mich,
was
in
deinem
Inneren
vorgeht
Czy
ty
też
masz
takie
same
sny
o
szczęściu
Ob
du
auch
die
gleichen
Träume
vom
Glück
hast
Jak
daleko
jest
stąd
do
ludzkich
serc
Wie
weit
ist
es
von
hier
zu
den
Herzen
der
Menschen
Dotykamy
tylko
tego
co
na
wierzchu
Wir
berühren
nur
das,
was
an
der
Oberfläche
ist
Patrze
tobie
w
oczy
i
wiem
że
ty
wiesz
już
Ich
schaue
dir
in
die
Augen
und
weiß,
dass
du
es
schon
weißt
Że
czuje
pustkę,
kiedy
widze
cię
i
słucham
twoich
słow
Dass
ich
Leere
fühle,
wenn
ich
dich
sehe
und
deine
Worte
höre
To
takie
trudne,
może
spróbujemy
znaleźć
siebie
znów
Es
ist
so
schwierig,
vielleicht
versuchen
wir,
uns
wiederzufinden
Bo
pamiętam
czas
kiedy
każdy
mówił
to
co
myślał
i
co
czuł
i
nie
było
złości
w
nas
Denn
ich
erinnere
mich
an
die
Zeit,
als
jeder
sagte,
was
er
dachte
und
fühlte,
und
es
gab
keine
Wut
in
uns
Pamiętam
czas
gdy
w
kieszeni
każdy
tyle
samo
miał
i
nie
zatruwał
krwi
z
zadrości
w
kwas
Ich
erinnere
mich
an
die
Zeit,
als
jeder
in
der
Tasche
gleich
viel
hatte
und
das
Blut
nicht
mit
Säure
aus
Eifersucht
vergiftete
Pamiętam
czas
kiedy
cieszyliśmy
się
jak
dzieci
każdą
chwilą
którą
przyniósł
nam
los
Ich
erinnere
mich
an
die
Zeit,
als
wir
uns
wie
Kinder
über
jeden
Moment
freuten,
den
uns
das
Schicksal
brachte
Pamiętam
czas
kiedy
między
braćmi
rozbrzmiewał
tylko
jedności
głos
Ich
erinnere
mich
an
die
Zeit,
als
unter
Brüdern
nur
die
Stimme
der
Einheit
erklang
Gdzie
na
rowery
zajawka,
kumple
i
ławka,
bębny
i
trawka
pozytywna
akcja
Wo
ist
die
Leidenschaft
fürs
Fahrradfahren,
Freunde
und
Bank,
Trommeln
und
Gras,
positive
Action
Gdzie
podziały
się
(jeden
bóg
co
wie)
Wo
sind
sie
geblieben
(nur
ein
Gott
weiß
es)
Jak
daleko
jest,
stąd
do
ludzkich
serc
Wie
weit
ist
es
von
hier
zu
den
Herzen
der
Menschen
Zastanawiam
się
co
siedzi
w
twoim
wnętrzu
Ich
frage
mich,
was
in
deinem
Inneren
vorgeht
Czy
ty
też
masz
takie
same
sny
o
szczęściu
Ob
du
auch
die
gleichen
Träume
vom
Glück
hast
Jak
daleko
jest,
stąd
do
ludzkich
serc
Wie
weit
ist
es
von
hier
zu
den
Herzen
der
Menschen
Dotykamy
tylko
tego
co
na
wierzchu
Wir
berühren
nur
das,
was
an
der
Oberfläche
ist
Patrze
tobie
w
oczy
i
wiem
że
ty
wiesz
już
Ich
schaue
dir
in
die
Augen
und
weiß,
dass
du
es
schon
weißt
Że
nie
ma
tego
(nie)
co
sprawiało
że
przez
lata
trwała
więź
Dass
es
das
(nicht)
mehr
gibt,
was
unsere
Bindung
über
Jahre
hinweg
aufrechterhielt
Nie
wiem
dlaczego
(nie)
przecież
nasze
drogi
muszą
się
zejść
Ich
weiß
nicht
warum
(nicht),
denn
unsere
Wege
müssen
sich
doch
kreuzen
Bo
jeszcze
wczoraj
gadaliśmy
w
parku
od
rana
do
wieczora
Denn
noch
gestern
haben
wir
von
morgens
bis
abends
im
Park
geredet
Każdy
miał
dla
siebie
czas
nie
ważna
była
pora
Jeder
hatte
Zeit
für
den
anderen,
die
Uhrzeit
war
egal
Nigdy
sam
nie
byłeś
bo
ekipa
była
spora
Du
warst
nie
allein,
denn
die
Clique
war
groß
Każdy
stał
za
tobą
gdy
się
działa
akcja
chora
Jeder
stand
hinter
dir,
wenn
eine
verrückte
Aktion
lief
Patrzyliśmy
na
świat
jak
na
szkło
telewizora
Wir
betrachteten
die
Welt
wie
durch
eine
Fernsehscheibe
Wszystko
było
proste
tak
jak
wycieczka
po
torach
Alles
war
einfach,
wie
eine
Fahrt
auf
Schienen
Osiemnastka
sto
lat
dziś
już
mam
trzydzieści
a
pamiętam
to
jak
wczoraj
Achtzehnter,
hundert
Jahre,
heute
bin
ich
dreißig
und
erinnere
mich
daran,
als
wäre
es
gestern
gewesen
Na
rowery
zajawka,
kumple
i
ławka,
bębny
i
trawka
pozytywna
akcja
Leidenschaft
fürs
Fahrradfahren,
Freunde
und
Bank,
Trommeln
und
Gras,
positive
Action
Gdzie
podziały
się
(jeden
bóg
co
wie)
Wo
sind
sie
geblieben
(nur
ein
Gott
weiß
es)
Jak
daleko
jest,
stąd
do
ludzkich
serc
Wie
weit
ist
es
von
hier
zu
den
Herzen
der
Menschen
Zastanawiam
się
co
siedzi
w
twoim
wnętrzu
Ich
frage
mich,
was
in
deinem
Inneren
vorgeht
Czy
ty
też
masz
takie
same
sny
o
szczęściu
Ob
du
auch
die
gleichen
Träume
vom
Glück
hast
Jak
daleko
jest,
stąd
do
ludzkich
serc
Wie
weit
ist
es
von
hier
zu
den
Herzen
der
Menschen
Dotykamy
tylko
tego
co
na
wierzchu
Wir
berühren
nur
das,
was
an
der
Oberfläche
ist
Patrze
tobie
w
oczy
i
wiem
że
ty
wiesz
już
Ich
schaue
dir
in
die
Augen
und
weiß,
dass
du
es
schon
weißt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Radoslaw Ciurko, Adam Andrzej Tersa, Grzegorz Kaczmarek, Piotr Kubanski, Pawel Wroblewski, Artur Piotr Puk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.