Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
فك الوثاق
Die Fesseln lösen
ادنى
العيون
بقعتان
تصرخان
من
السواد
Unter
den
Augen
zwei
Flecken,
schreiend
aus
Schwärze
وابتسامة
بنصف
واحد
فلا
معنى
للعناد
Und
ein
Lächeln,
nur
zur
Hälfte,
Trotz
hat
keinen
Zweck
فالحرب
فوقي
والنار
تحتي
ويأسي
من
كل
اتجاه
Denn
der
Krieg
über
mir,
das
Feuer
unter
mir,
Verzweiflung
von
überall
her
وأمري
الواقع
ان
الخاسر
حتى
ليس
له
حداد
Und
mein
Los
ist:
Selbst
der
Verlierer
wird
nicht
betrauert
بداخلي
سُخط
لو
تراه
In
mir
grollt
es,
sähst
du
es,
لفقدت
انظارك
verlörest
du
den
Blick.
ولست
اعاني
من
عُصاب
Und
ich
leide
nicht
an
Wahnvorstellungen,
فالظلم
ما
صابك
denn
das
Unrecht
traf
ja
nicht
dich.
ان
مت
اليوم
انسى
كأني
صوت
من
تحت
الحطام
Sterbe
ich
heut',
vergessen,
als
wär'
ich
ein
Ruf
aus
dem
Schutt.
ان
العشت
اليوم
انسى
وموتي
آتٍ
من
دون
الطعام
Leb'
ich
heut',
vergessen,
mein
Tod
kommt
vom
Hungern,
bringt
keine
Flut.
وعيي
لعنة
تؤرقني
Mein
Bewusstsein,
ein
Fluch,
raubt
mir
den
Schlaf.
ياليته
يغيب
Oh,
dass
es
doch
schwände.
بزوغ
الشمس
يعني
أنني
سأُحرق
عن
قريب
Sonnenaufgang
heißt
nur:
Bald
steh'
ich
in
Brand
am
Ende.
فالحرب
فوقي
والنار
تحتي
ويأسي
من
كل
اتجاه
Denn
der
Krieg
über
mir,
das
Feuer
unter
mir,
Verzweiflung
von
überall
her
وأمري
الواقع
ان
الخاسر
حتى
ليس
له
حداد
Und
mein
Los
ist:
Selbst
der
Verlierer
wird
nicht
betrauert,
nicht
mehr.
انا
واكتئابي
صديقان
وفيان
للابد
Ich
und
meine
Schwermut,
treue
Freunde
auf
ewig
verbunden
كان
اعتلالي
صار
ارتكازي
انا
خيمة
وهو
الوتد
War
mein
Leiden,
ward
mein
Halt,
ich
das
Zelt,
sie
der
Pflock
im
Grunde
في
فرحتي
في
غصتي
يبقى
الهامي
والمدد
In
meiner
Freude,
meiner
Qual,
bleibt
sie
Inspiration
und
Kraft
فكُ
الوثاق
اصعب
من
فك
انياب
الاسد
Die
Fesseln
sprengen,
schwerer
als
des
Löwen
Rachen
zu
entkommen
mit
Macht
صوت
الطنين
لا
ينتهي
Das
Dröhnen
endet
nicht,
اذناي
تزمجر
meine
Ohren
toben.
كصوت
معدتي
الخاوية
Wie
mein
leerer
Magen
knurrt,
ولمن
سأفسر؟
und
wem
soll
ich's
geloben?
اشلاء
عقلي
وهي
في
خلايا
الامل
تخوض
تدمر
Trümmer
meines
Geistes,
in
den
Zellen
der
Hoffnung,
wüten
sie
Zerstörung
und
Hohn.
يا
مخرجًا
لبيوت
العز
عزيز
النفس
اغرد
Oh,
Schöpfer
stolzer
Heimstätten,
die
edle
Seele
singt
ihren
Ton.
ملكت
ايمانًا
لو
تراه
Ich
hab'
einen
Glauben,
sähst
du
ihn,
لفقدت
اعصابك
verlörest
du
die
Fassung
ganz.
على
نفس
الارض
نحيا
لكن
نهاري
غير
نهارك
Auf
derselben
Erde
leben
wir,
doch
mein
Tag
ist
nicht
deiner,
kein
Glanz.
فالحرب
فوقي
والنار
تحتي
ويأسي
من
كل
اتجاه
Denn
der
Krieg
über
mir,
das
Feuer
unter
mir,
Verzweiflung
von
überall
her
وأمري
الواقع
ان
الخاسر
حتى
ليس
له
حداد
Und
mein
Los
ist:
Selbst
der
Verlierer
wird
nicht
betrauert,
nicht
mehr.
فالحرب
فوقي
والنار
تحتي
ويأسي
من
كل
اتجاه
Denn
der
Krieg
über
mir,
das
Feuer
unter
mir,
Verzweiflung
von
überall
her
وأمري
الواقع
ان
الخاسر
حتى
ليس
له
حداد
Und
mein
Los
ist:
Selbst
der
Verlierer
wird
nicht
betrauert,
nicht
mehr.
انا
واكتئابي
صديقان
وفيان
للابد
Ich
und
meine
Schwermut,
treue
Freunde
auf
ewig
verbunden
كان
اعتلالي
صار
ارتكازي
انا
خيمة
وهو
الوتد
War
mein
Leiden,
ward
mein
Halt,
ich
das
Zelt,
sie
der
Pflock
im
Grunde
في
فرحتي
في
غصتي
يبقى
الهامي
والمدد
In
meiner
Freude,
meiner
Qual,
bleibt
sie
Inspiration
und
Kraft
فكُ
الوثاق
اصعب
من
فك
انياب
الاسد
Die
Fesseln
sprengen,
schwerer
als
des
Löwen
Rachen
zu
entkommen
mit
Macht
انا
واكتئابي
صديقان
وفيان
للابد
Ich
und
meine
Schwermut,
treue
Freunde
auf
ewig
verbunden
كان
اعتلالي
صار
ارتكازي
انا
خيمة
وهو
الوتد
War
mein
Leiden,
ward
mein
Halt,
ich
das
Zelt,
sie
der
Pflock
im
Grunde
في
فرحتي
في
غصتي
يبقى
الهامي
والمدد
In
meiner
Freude,
meiner
Qual,
bleibt
sie
Inspiration
und
Kraft
فكُ
الوثاق
اصعب
من
فك
انياب
الاسد
Die
Fesseln
sprengen,
schwerer
als
des
Löwen
Rachen
zu
entkommen
mit
Macht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rashad Ali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.