Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linha De Frente
Передовая линия
Foco
na
missão
Фокус
на
миссии
Perco
a
linha
por
minha
gente
Я
теряю
контроль
ради
своих
Nas
linhas
inimigas,
sangue
frio,
ideia
quente
На
вражеских
рубежах
- холодная
кровь,
горячая
мысль
Lá
fora
o
mote
é
o
bote
da
serpente
Снаружи
лозунг
- удар
змеи
Cês
quer
linha
de
efeito,
mas
eu
sou
linha
de
frente
Вам
нужна
линия
эффектов,
а
я
- передовая
линия
Vários
sanguessuga,
então
eu
chego
bem
Blade
Много
кровососов,
потому
я
прихожу
как
Блэйд
Meus
irmão
rodando
e
o
bang
não
é
Beyblade
Мои
братья
крутятся,
но
выстрел
- не
бейблейд
Cabou
o
Band-Aid,
a
real
enfrente
Пластырь
снят,
реальность
встречь
Sou
mais
que
linha
de
efeito,
entendе?
Linha
de
frente
Я
больше
чем
спецэффект,
поняла?
Передовая
линия
Fui
ali
fazеr
um
disco
e
uns
hit,
honrar
meu
naipe
Ходил
записать
диск
и
хиты,
чтоб
честь
держать
Voltei,
cês
tão
menos
cult,
só
kit,
gordinho
do
hype
Вернулся
- вы
менее
культурны,
лишь
набор,
толстяки
хайпа
Type
beat
e
type
flow,
sai
que
já
deu
seu
time
Типовой
бит
и
типовой
флоу,
свали,
ваше
время
прошло
E,
pra
tá
aqui,
comédia
apelaria
И
чтобы
быть
тут,
комедия
бы
пошла
на
всё
Uma
caneta
dessa
não
se
vende
em
papelaria
Такую
ручку
не
купить
в
канцтоварах
Falso,
no
radar,
tem
demais,
cara
Фальшивок
на
радаре
- через
край
Sem
risco
de
COVID,
cês
passaram
a
vida
inteira
de
máscara
Без
риска
ковида,
вы
всю
жизнь
проходили
в
масках
Vende
lifestyle,
ice,
ai,
fí
Продают
лайфстайл,
лёд,
эй,
бро
Foda-se
o
style,
meu
povo
ainda
luta
pela
life
Нафиг
стиль,
мой
народ
всё
ещё
бьётся
за
жизнь
Ah,
se
nossas
criança
fosse
Blue
Ivy
Ах,
будь
наши
дети
Блю
Айви
Onde
tá
faltando
love
e
sobrando
live
Где
не
хватает
любви,
а
лайвов
- избыток
Seu
silêncio
será
lembrado,
doçura
Твоё
молчание
будут
помнить,
сладкая
Aqui,
vidas
pretas
são
sempre
assunto
do
momento
Здесь
чёрные
жизни
- вечная
тема
дня
Não
é
só
post,
é
postura
(tá
ligado?)
Не
просто
пост,
а
позиция
(врубаешься?)
Pros
hater
de
ideia
torta,
segue
fingindo
que
nós
não
é
foda
Для
хейтеров
с
кривыми
идеями
- делай
вид,
что
мы
не
огонь
Talvez
eu
finja
que
o
que
cê
pensa
importa
(segura)
Может,
я
сделаю
вид,
что
твоё
мнение
значимо
(держи)
Perco
a
linha
por
minha
gente
(vai)
Теряю
контроль
ради
своих
(вперёд)
Nas
linhas
inimigas,
sangue
frio,
ideia
quente
На
вражеских
рубежах
- холодная
кровь,
горячая
мысль
Lá
fora,
o
mote
é
o
bote
da
serpente
Снаружи
лозунг
- удар
змеи
Cês
quer
linha
de
efeito,
mas
eu
sou
linha
de
frente
Вам
нужна
линия
эффектов,
а
я
- передовая
линия
Vários
sanguessuga,
então
eu
chego
bem
Blade
Много
кровососов,
потому
я
прихожу
как
Блэйд
Meus
irmão
rodando
e
o
bang
não
é
Beyblade
Мои
братья
крутятся,
но
выстрел
- не
бейблейд
'Cabou
o
Band-Aid,
a
real
enfrente
Пластырь
снят,
реальность
встречь
Sou
mais
que
linha
de
efeito,
entende?
Linha
de
frente
Я
больше
чем
спецэффект,
поняла?
Передовая
линия
Pergunta
pro
teu
favorito
o
porquê
não
querem
me
dar
um
hype
Спроси
у
своего
фаворита,
почему
не
дают
хайпа
Por
que
não
querem
me
dar
o
like?
Почему
не
ставят
лайк?
E
qual
mais
se
diz
o
melhor?
И
кто
ещё
зовётся
лучшим?
Mas
todo
mundo
é
o
melhor
até
o
Amiri
ligar
o
mic
Но
все
лучшие,
пока
Амири
не
включит
микрофон
Tua
moral
seletiva
e
tua
turminha
se
sente
Твоя
избирательная
мораль
и
твоя
компашка
Sempre
peso
nas
linha,
minha
escola
vinha
exigente
Всегда
вес
на
линиях,
моя
школа
была
строгой
Independente
do
quanto
tinha
de
gente
Независимо
от
количества
людей
Sem
visão,
não
tem
nada
a
ver
com
a
minha
Без
видения
- это
не
имеет
отношения
к
моему
Eu
perco
a
linha
por
minha
gente
Я
теряю
контроль
ради
своих
Então
sai
da
minha
Abba
ou
Mamma
Mia
Так
что
слезь
с
моей
Abba
или
Mamma
Mia
Quem
inveja
essência,
tudo
olha,
mas
nada
via
Кто
завидует
сути
- всё
видит,
но
ничего
не
узрел
Que
Amiri
é
injeção
de
ânimo,
cada
dia
Что
Амири
- инъекция
бодрости
каждый
день
Um
furacão,
já
eles
roda
igual
frango
de
padaria
Ураган,
а
они
крутятся
как
куры
в
магазине
Iam
meter
o
louco,
cheguei
no
ato
Хотели
наглеть
- я
застал
на
месте
A
cena
foi
tão
louca
que
vale
o
replay
de
fato
Сцена
была
такой
безумной,
что
стоит
повтора
Eu
janto
todos
beats
que
botei
no
prato
Я
съедаю
все
биты,
что
положил
на
тарелку
E
eu
não
tô
brincando
com
vocês,
eu
não
treino
ratos
И
я
не
шучу
с
тобой,
я
не
тренирую
крыс
Da
estética
de
miséria,
esses
boys
se
diz
fã
do
lodo
От
эстетики
нищеты,
эти
пацаны
фанатеют
от
грязи
Não
sabe
o
que
é
nascer
e
crescer
frágil
em
mucambo
mofo
Не
знают,
что
значит
родиться
хрупким
в
плесневелой
лачуге
Mas
quem
subestimou
que
eu
não
tava
jogando
o
jogo
Но
кто
недооценил,
что
я
не
играл
в
игру
Brinca
de
roleta
russa
com
bala
no
tambor
todo
Тот
играет
в
русскую
рулетку
с
полным
барабаном
Perco
a
linha
por
minha
gente
Теряю
контроль
ради
своих
Nas
linhas
inimigas,
sangue
frio,
ideia
quente
(tendeu?)
На
вражеских
рубежах
- холодная
кровь,
горячая
мысль
(улавливаешь?)
Lá
fora,
o
mote
é
o
bote
da
serpente
Снаружи
лозунг
- удар
змеи
Cês
quer
linha
de
efeito,
mas
eu
sou
linha
de
frente
(seu
chapa)
Вам
нужна
линия
эффектов,
а
я
- передовая
линия
(чувак)
Vários
sanguessuga,
então
eu
chego
bem
Blade
Много
кровососов,
потому
я
прихожу
как
Блэйд
Meus
irmão
rodando
e
o
bang
não
é
Beyblade
(aham)
Мои
братья
крутятся,
но
выстрел
- не
бейблейд
(ага)
Cabou
o
Band-Aid,
a
real
enfrente
Пластырь
снят,
реальность
встречь
Sou
mais
que
linha
de
efeito,
entende?
Linha
de
frente
(dá
licença,
dá
licença)
Я
больше
чем
спецэффект,
поняла?
Передовая
линия
(разреши,
разреши)
Cansado
de
ver
gente
falando
sobre
o
que
não
sabe
Устал
видеть
людей,
говорящих
о
том,
чего
не
знают
Mentira
por
todos
os
lados
da
geração
lacre
Ложь
повсюду
от
поколения
хайпа
Num
guento
mais
o
Insta
Не
выношу
больше
Инсту
Cansado
dessa
confusão
entre
vida
e
publicidade,
arte,
geração
de
likes
Устал
от
путаницы
между
жизнью
и
рекламой,
искусством,
генерацией
лайков
Cansado
dessa
sensação
que
todos
tão
fingindo
ser
o
que
não
são
Устал
от
чувства,
что
все
притворяются
теми,
кем
не
являются
E
crendo
que
o
resto
do
mundo
não
И
верят,
что
остальной
мир
не
такой
Cansado
de
coaches,
cansado
de
posts
Устал
от
коучей,
устал
от
постов
Cansado
de
estar
sempre
cansado
e
cansado
de
dor
Устал
от
вечной
усталости
и
устал
от
боли
Cansado
desses
traps,
baby
Устал
от
этих
трэпов,
детка
Cansado
desses
boombaps
falando
desses
traps,
tipo
esse
Устал
от
этих
бумбапов,
говорящих
о
трэпах,
вроде
этого
Cansado
desse
rapper
Don
L
cansado
desses
Устал
от
этого
рэпера
Дон
Эля,
устал
от
этих
Publicitários
confundindo
música
e
marketing
em
nome
deles
Рекламисты
путают
музыку
и
маркетинг
ради
себя
Cansado
de
bots,
cansado
de
blogs
Устал
от
ботов,
устал
от
блогов
E
todo
dia
um
bota
amarra
um
favelado
num
poste
И
каждый
день
кого-то
привязывают
к
столбу
O
máximo
que
rola
é
um
protesto
nos
trending
Максимум
- протест
в
трендах
Mobilizem
os
bilionários,
não
queremos
cops
no
mercado
(racistas)
Мобилизуйте
миллиардеров,
нам
не
нужны
копы
на
рынке
(расисты)
Eles
vendiam
corpos
no
mercado
Они
продавали
тела
на
рынке
Agora
dizem
querer
corpos
diversificados
em
postos
de
mercado
Теперь
хотят
разнообразия
тел
на
рыночных
постах
Mas
são
os
donos
do
mercado
que
escravizaram
os
corpos
Но
владельцы
рынка
- те,
кто
поработил
тела
Que
fizeram
deles
bilionários
Что
сделали
их
миллиардерами
Cansado
do
tal
de
mercado,
cansado
da
bolsa
Устал
от
этого
рынка,
устал
от
биржи
Cansado
de
ver
meus
comparsa
tirado
de
trouxa
Устал
видеть,
как
моих
корешей
дурят
Com
a
mema
estampa
de
bolsa
Gucci
ou
Prada
С
таким
же
принтом
сумки
Gucci
или
Prada
Comprada
no
camelô
e
ainda
propaganda
grátis,
chapa
Купленной
на
распродаже
- и
ещё
реклама
бесплатно,
чувак
Cansado
desses
porcos
de
corporação
usando
corpos
Устал
от
этих
корпоративных
свиней,
использующих
тела
Cooptados
contra
nosso
próprio
Кооптированные
против
нас
же
Cansado
do
tal
de
mercado
que
elege
a
bancada
da
bala
Устал
от
рынка,
что
выбирает
банду
пуль
Fecha
com
os
moderados
ou
com
Bolsonaro
Дружит
с
умеренными
или
с
Болсонару
Cansado
de
saber
que
eu
não
vou
descansar
Устал
знать,
что
не
отдохну
Não
vou
me
aposentar,
essa
porra
é
tipo
"fique
rico
ou
morra"
Не
выйду
на
пенсию,
это
дерьмо
типа
"разбогатей
или
сдохни"
Tão
cansado
de
tudo
que
eu
sou
todo
disposição
Так
устал
от
всего,
что
я
весь
- решимость
Pra
morrer
botando
abaixo
essa
porra
Чтобы
умереть,
разрушая
эту
хрень
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Linhares Da Rocha, Michel Dias Costa, Luiz Ricardo Santos, David Nascimento Dos Santos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.