Rashid - Frustração - перевод текста песни на немецкий

Frustração - Rashidперевод на немецкий




Frustração
Frustration
Frustração, um mar que sorri ao te afogar
Frustration, ein Meer, das lächelt, während es dich ertränkt,
Te gruda em frente a televisão
Dich vor den Fernseher fesselt,
Te faz criar raízes no sofá...
Dich Wurzeln schlagen lässt auf dem Sofa...
Frustração, um mar que sorri ao te afogar
Frustration, ein Meer, das lächelt, während es dich ertränkt,
Te gruda em frente a televisão
Dich vor den Fernseher fesselt,
Te faz criar raízes no sofá...
Dich Wurzeln schlagen lässt auf dem Sofa...
Num quero sair, eu não quero ficar
Ich will nicht raus, ich will nicht bleiben,
Num quero ver ninguém, num quero encheção
Ich will niemanden sehen, will keine Nervensägen,
Na real, num quero em nenhum lugar
In Wirklichkeit will ich an keinem Ort sein,
Porque ninguém sabe o que é lidar com a pressão
Weil niemand weiß, wie es ist, mit dem Druck umzugehen,
Sempre obrigado a acertar,
Immer gezwungen, richtig zu liegen,
Me sentindo na caverna de Platão
Ich fühle mich wie in Platons Höhle,
Onde geral não quer enxergar,
Wo die meisten nicht hinsehen wollen,
Será que é realmente um dom ter a visão?
Ist es wirklich eine Gabe, die Vision zu haben?
Cada vez mais difícil se concentrar
Es wird immer schwieriger, sich zu konzentrieren,
Toda vez que eu caio não vejo a lição
Jedes Mal, wenn ich falle, sehe ich die Lektion nicht mehr,
Vida, arrume um novo jeito de ensinar
Leben, finde eine neue Art zu lehren,
To de saco cheio disso de superação
Ich habe die Nase voll von diesem Überwindungsding,
Num 'guento mais correr, correr e não chegar
Ich kann nicht mehr rennen, rennen und nicht ankommen,
Parece comigo, uma perseguição
Es scheint nur mir zu passieren, eine Verfolgung,
Procuro mais do que palavras pra rimar
Ich suche mehr als Worte zum Reimen,
Quero encontrar forças pra vencer a...
Ich will die Kraft finden, die... zu besiegen.
Frustração, um mar que sorri ao te afogar
Frustration, ein Meer, das lächelt, während es dich ertränkt,
Te gruda em frente a televisão
Dich vor den Fernseher fesselt,
Te faz criar raízes no sofá...
Dich Wurzeln schlagen lässt auf dem Sofa...
Pior sentimento, é chuva com vento do lado de dentro
Das schlimmste Gefühl, es ist Regen mit Wind auf der Innenseite,
É um processo louco de um barato lento
Es ist ein verrückter Prozess eines langsamen Rausches,
É a fome do rebento
Es ist der Hunger des Sprösslings,
É sua bateria ali nos 10 porcento
Es ist deine Batterie dort bei 10 Prozent,
Quando falta força e sobra descontentamento
Wenn die Kraft fehlt und Unzufriedenheit übrig bleibt,
Derrota a frente, nem arrisco o enfrentamento
Niederlage voraus, ich riskiere die Konfrontation nicht,
Dedicação, você chegou no vencimento
Hingabe, du bist am Verfallsdatum angekommen,
Dói uma eternidade mesmo que por um momento...
Es schmerzt eine Ewigkeit, auch wenn nur für einen Moment...
Frustração
Frustration
Entro pela porta da frente da sala, mergulho no copo, misturo com gelo
Ich gehe durch die Vordertür ins Wohnzimmer, tauche in das Glas ein, mische es mit Eis,
Me trague junto ao cigarro nos dedo, me agarro nos medo, me enrolo sou tipo um novelo
Ich ziehe an der Zigarette zwischen meinen Fingern, ich klammere mich an meine Ängste, ich wickle mich ein, bin wie ein Knäuel,
Repouso no colo do seu pesadelo, degolo seu bem por inteiro
Ich ruhe im Schoß deines Albtraums, ich schlachte dein Wohlbefinden vollständig ab,
Te trolo, te exponho, te isolo, trituro seu sonho, me escondo no seu travesseiro
Ich verarsche dich, ich stelle dich bloß, ich isoliere dich, ich zermalme deinen Traum, ich verstecke mich in deinem Kissen,
E eu quero viver bem assim, nós dois, meu desejo é ter você pra mim
Und ich will so gut leben, wir zwei, mein Wunsch ist es, dich für mich zu haben,
Sem algoz pois sou sua droga, seu craque, te tiro a noção do tempo tic-tac
Ohne Henker, denn ich bin deine Droge, dein Crack, ich nehme dir das Zeitgefühl, tick-tack,
Nossa relação vai de estação em estação, tipo o verão, tipo lotação,
Unsere Beziehung geht von Station zu Station, wie der Sommer, wie die Überfüllung,
Consumo seus dias sem exceção, sensação, até ver você ceder à pressão...
Ich verbrauche deine Tage ohne Ausnahme, Empfindung, bis ich sehe, wie du dem Druck nachgibst...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.