Rashid - E Se (Remix) - перевод текста песни на немецкий

E Se (Remix) - Rashidперевод на немецкий




E Se (Remix)
Was wäre wenn (Remix)
E se isso for ilusão?
Und wenn das nur eine Illusion ist?
E se todos que disseram ′não' realmente tivessem razão?
Und wenn alle, die 'Nein' sagten, wirklich Recht hatten?
Pra que insistir? Se no começo eu tivesse me perguntado
Warum darauf bestehen? Wenn ich mich am Anfang gefragt hätte
E se? Perguntado,
Was wäre wenn? Gefragt hätte,
E se não foi ilusão?
Was wäre wenn es keine Illusion war?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua mão!
Wenn du aufgibst, verlierst du die Chance, alles in deiner Hand zu haben!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse,
Und wenn jeder MC, bevor er zum Mikro greift, sich fragen würde,
E se?
Was wäre wenn?
Eu te pergunto; e se?
Ich frage dich; was wäre wenn?
Agente tivesse mais raça, mais grana
Wir mehr Rasse hätten, mehr Geld
Se pra felicidade não faltasse grana.
Wenn zum Glücklichsein kein Geld fehlen würde.
Muito se engana, quem não luta pra ganhar
Sehr irrt sich, wer nicht kämpft, um zu gewinnen
Quem dorme pra sonha, acorda atolado na lama.
Wer schläft, um zu träumen, wacht im Schlamm versunken auf.
Se o presidente fosse de favela,
Wenn der Präsident aus der Favela käme,
Se as drogas não chegassem nas vielas.
Wenn die Drogen nicht in die Gassen kämen.
Se o amor viciasse como crack,
Wenn Liebe süchtig machen würde wie Crack,
E o vicio desse crack, não deixasse assim tanta sequelas.
Und die Sucht nach diesem Crack nicht so viele Narben hinterließe.
Sem resistência era sem rap, funkers,
Ohne Widerstand gäbe es keinen Rap, keine Funker,
Sem malcon x, sem black panters.
Ohne Malcolm X, ohne Black Panthers.
Se nois dessemos mais sangue pela causa,
Wenn wir mehr Blut für die Sache geben würden,
Não pensasse em calças e bonés do yankees.
Nicht nur an Hosen und Yankees-Kappen denken würden.
E se agente for a fonte da mudança hein,
Und wenn wir die Quelle der Veränderung sind, he,
E se o rap for a ultima esperança eai.
Und wenn Rap die letzte Hoffnung ist, und dann.
E se o v da verdade o v da vitoria, fosse o v de vingança.
Und wenn das V der Wahrheit, das V des Sieges, das V der Rache wäre.
E se isso for ilusão?
Und wenn das nur eine Illusion ist?
E se todos que disserão ′não' realmente tivessem razão?
Und wenn alle, die 'Nein' sagten, wirklich Recht hatten?
Pra que insistir? Se no começo eu tivesse me perguntado,
Warum darauf bestehen? Wenn ich mich am Anfang gefragt hätte,
E se? Perguntado,
Was wäre wenn? Gefragt hätte,
E se não foi ilusão?
Was wäre wenn es keine Illusion war?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua mão!
Wenn du aufgibst, verlierst du die Chance, alles in deiner Hand zu haben!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse,
Und wenn jeder MC, bevor er zum Mikro greift, sich fragen würde,
E se?
Was wäre wenn?
Eu te pergunto; e se?
Ich frage dich; was wäre wenn?
E se não partir da gente de quem partira, quem se interessara
Und wenn es nicht von uns ausgeht, von wem wird es ausgehen, wer wird sich interessieren
A pergunta mais recorrente.
Die häufigste Frage.
Respondida em cada vida, contida dando sentido as esquinas,
Beantwortet in jedem Leben, enthalten, den Ecken Sinn gebend,
Onde as rimas são expoentes.
Wo die Reime Exponenten sind.
E se for convincente, agrave, não for pra misericórdia,
Und wenn es überzeugend ist, verschlimmert es, nicht zur Barmherzigkeit,
Ou pra discórdia que alimenta os covardes.
Oder zur Zwietracht, die die Feiglinge nährt.
Quem sabe se houvesse mantido e se ao invés de permitido,
Wer weiß, wenn es beibehalten worden wäre und wenn statt erlaubt,
E se, tivesse esquecido o quanto somos fiéis, leais
Was wäre wenn, vergessen hätte, wie treu wir sind, loyal
E se não houvesse ideais, e não coubessem nos sonhos, e não quisessemos paz
Und wenn es keine Ideale gäbe, und sie nicht in die Träume passten, und wir keinen Frieden wollten
E se tivessem iguais, não me expusesse se nos fortalece, expressar-se no rap para os demais
Und wenn sie gleich wären, würde ich mich nicht exponieren, wenn es uns stärkt, sich im Rap für die anderen auszudrücken
Por nós, sempre no rap, sem mais, bumbo clap, entre harmonia e verso, abrindo sempre o leque, penso, e logo manifesto o quanto é intenso, quando me lanço no tempo
Für uns, immer im Rap, nicht mehr, Bassdrum Clap, zwischen Harmonie und Vers, immer den Fächer öffnend, denke ich, und manifestiere sofort, wie intensiv es ist, wenn ich mich in die Zeit stürze
Compasso meu universo no espaço meu centro.
Im Takt meines Universums im Raum mein Zentrum.
E se isso for ilusão?
Und wenn das nur eine Illusion ist?
E se todos que disseram 'não′ realmente tivessem razão?
Und wenn alle, die 'Nein' sagten, wirklich Recht hatten?
Pra que insistir? Se no começo eu tivesse me perguntado,
Warum darauf bestehen? Wenn ich mich am Anfang gefragt hätte,
E se? Perguntado,
Was wäre wenn? Gefragt hätte,
E se não foi ilusão?
Was wäre wenn es keine Illusion war?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua mão!
Wenn du aufgibst, verlierst du die Chance, alles in deiner Hand zu haben!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse
Und wenn jeder MC, bevor er zum Mikro greift, sich fragen würde
E se?
Was wäre wenn?
Eu te pergunto; e se?
Ich frage dich; was wäre wenn?
E se você tivesse com o mic na mão agora
Und wenn du jetzt das Mikro in der Hand hättest
E se todos vissem a conspiração la fora
Und wenn alle die Verschwörung da draußen sehen würden
E se o amor fosse lembrado não no natal
Und wenn an die Liebe nicht nur an Weihnachten erinnert würde
E se o valor fosse buscado não no real
Und wenn der Wert nicht nur im Real gesucht würde
Na moral, se a corrupção não fosse o nosso mal, se o hip-hop tivesse morrido, mas eu continuo acreditando em nóiz, e sei que o louco memo seria se o rap tivsse sumido.
Im Ernst, wenn die Korruption nicht unser Übel wäre, wenn Hip-Hop gestorben wäre, aber ich glaube weiterhin an uns, und ich weiß, das wirklich Verrückte wäre, wenn Rap verschwunden wäre.
E se a al-qaeda não tivesse agido
Und wenn Al-Qaida nicht gehandelt hätte
E se osama não fosse um membro, se 11 de setembro fosse um dia como todos os outros e se todos os dias fossem iguais a 11 de setembro
Und wenn Osama kein Mitglied gewesen wäre, wenn der 11. September ein Tag wie jeder andere gewesen wäre und wenn alle Tage wie der 11. September wären
E se roberto baggio acertasse aquele lance, se aproveitasse a chance
Und wenn Roberto Baggio diesen Schuss verwandelt hätte, wenn er die Chance genutzt hätte
E se várias caneta vão pro lixo por ano nessa cidade, as minhas vão satisfeita por ter tido utilidade.
Und wenn viele Stifte pro Jahr in dieser Stadt im Müll landen, meine gehen zufrieden, weil sie nützlich waren.
E se isso for ilusão?
Und wenn das nur eine Illusion ist?
E se todos que disseram ′não' realmente tivessem razão?
Und wenn alle, die 'Nein' sagten, wirklich Recht hatten?
Pra que insistir? Se no começo eu tivesse me perguntado,
Warum darauf bestehen? Wenn ich mich am Anfang gefragt hätte,
E se? Perguntado,
Was wäre wenn? Gefragt hätte,
E se não foi ilusão?
Was wäre wenn es keine Illusion war?
Se você desistir, perder a chance de ter tudo na sua mão!
Wenn du aufgibst, verlierst du die Chance, alles in deiner Hand zu haben!
E se cada mc, antes de pegar no mic, se perguntasse
Und wenn jeder MC, bevor er zum Mikro greift, sich fragen würde
E se?
Was wäre wenn?
Eu te pergunto; e se?
Ich frage dich; was wäre wenn?
E se eu parasse agora, jogasse fora, todo tempo que eu dediquei, o pouco que eu conquistei, o muito que eu caminhei, o longe que alcançei, virasse a página e apagasse o que me tornei
Und wenn ich jetzt aufhören würde, wegwerfen würde, all die Zeit, die ich gewidmet habe, das wenige, das ich erreicht habe, das viele, das ich gegangen bin, das weite, das ich erreicht habe, die Seite umblättern und auslöschen würde, was ich geworden bin
E se me misturasse a massa de manobra, e ao invés de querer mais me contentasse apenas com a sobra, como se nada que foi dito tivese sentido, será que é certo dar as costas a quem deu ouvidos?
Und wenn ich mich mit der manipulierbaren Masse vermischen würde, und anstatt mehr zu wollen, mich nur mit den Resten zufrieden geben würde, als ob nichts Gesagtes Sinn gemacht hätte, ist es richtig, denen den Rücken zu kehren, die zugehört haben?
Sem maldade mas deixar pela metade é desrespeito com quem de se guiar pela minha verdade, se eu não tivesse descoberto a vocação a tempo, se eu não soubesse a responsa de quem é exemplo, mesmo que sem querer, que eu sei bem o que eu quero, sei que ja fui alem do ponto pra voltar do zero, eu sei o quanto me questiono antes de subir, e se eu não soubesse a resposta eu não taria aqui.
Nicht böse gemeint, aber etwas halbfertig zu lassen ist respektlos gegenüber denen, die sich von meiner Wahrheit leiten lassen könnten, wenn ich die Berufung nicht rechtzeitig entdeckt hätte, wenn ich die Verantwortung dessen, der ein Beispiel ist, nicht kennen würde, auch wenn unabsichtlich, denn ich weiß genau, was ich will, ich weiß, dass ich schon zu weit bin, um von Null anzufangen, nur ich weiß, wie sehr ich mich hinterfrage, bevor ich aufsteige, und wenn ich die Antwort nicht wüsste, wäre ich nicht hier.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.