Rashid feat. Lenine & Bernardo Massot - Depois do Depois - перевод текста песни на немецкий

Depois do Depois - Lenine , Rashid перевод на немецкий




Depois do Depois
Nach dem Danach
A gente costumava voar junto, o espaço e o astronauta
Wir flogen oft zusammen, der Raum und der Astronaut,
E ninguém separava, o Samba e o Exalta
und niemand trennte Samba und Exalta.
Agora nem sei qual é a pauta
Jetzt weiß ich nicht mal mehr, was Sache ist,
sei que se amizade fosse um curso os dois reprovava por falta
ich weiß nur, wenn Freundschaft ein Kurs wäre, würden wir beide durchfallen, weil wir fehlen.
E eu sinto sua falta, tipo a página em branco aguardando o traço
Und ich vermisse dich, wie die leere Seite, die auf den Strich wartet,
Tipo o mais loco flow fora do compasso
wie der verrückteste Flow außerhalb des Taktes,
O atacante depois do gol sem ninguém pro abraço
der Stürmer nach dem Tor, ohne jemanden zum Umarmen.
Sei que a vida tem seus próprios caminhos mas a gente tinha combinado
Ich weiß, das Leben hat seine eigenen Wege, aber wir hatten vereinbart,
Seguir lado a lado e eu tava afim mesmo
Seite an Seite zu gehen, und ich hatte wirklich Lust dazu.
Num aceito desculpas tipo a vida é assim mesmo
Ich akzeptiere keine Ausreden wie "Das Leben ist halt so".
Promessas que quebrei pra ti, quebrei pra mim mesmo
Versprechen, die ich dir gegenüber gebrochen habe, habe ich auch mir selbst gegenüber gebrochen.
Podia ter ligado e isso serve pros dois
Ich hätte anrufen können, und das gilt für uns beide,
Mas são coisas que deixamos pra depois e depois e depois
aber es sind Dinge, die wir auf später verschieben, und später, und später.
Humanos ignorantes
Ignorante Menschen.
Depois do depois a gente se arrepende por não ter ligado antes
Nach dem Danach bereuen wir es, nicht früher angerufen zu haben.
Onde você vai sozinho assim?
Wo gehst du so allein hin?
Sem rumo, sem volta, sem a minha companhia e sem tino
Ohne Richtung, ohne Rückkehr, ohne meine Begleitung und ohne Gespür.
Onde você vai sozinho assim?
Wo gehst du so allein hin?
Me chama que eu vou
Ruf mich, ich komme,
E talvez a gente ache um destino
und vielleicht finden wir ein Ziel.
Direto alguém pergunta de você, o quê que eu vou dizer?
Ständig fragt jemand nach dir, was soll ich sagen?
Fico sem graça por não ter o que responder
Ich bin verlegen, weil ich keine Antwort habe.
Boto a culpa no trampo, falo do bebê
Ich schiebe die Schuld auf die Arbeit, rede vom Baby,
Dos astros, do trânsito e sei mais do quê
von den Sternen, vom Verkehr und was weiß ich noch.
Sem saber que é indiferente
Ohne zu wissen, dass es egal ist,
As desculpas que damos pros outros ou as que inventamos pra gente
welche Ausreden wir anderen geben oder welche wir uns selbst ausdenken,
Quando a verdade grita a fratura exposta
wenn die Wahrheit schreit wie ein offener Bruch,
O olhar perdido gabarita todas as respostas
der verlorene Blick alle Antworten gibt.
E quem passou tempo sozinho demais
Und nur wer zu viel Zeit allein verbracht hat,
Sabe exatamente a falta que um amigo faz
weiß genau, wie sehr ein Freund fehlt.
Trocar uma palavra traz um bem e tanto
Ein paar Worte auszutauschen, tut so gut,
E eu preciso de tantas palavras, meu dicionário veio em branco
und ich brauche so viele Worte, mein Wörterbuch kam leer an.
Pra resolver era um, dois
Um es zu lösen, war es ein Kinderspiel,
Mas são coisas que deixamos pra depois e depois e depois
aber es sind Dinge, die wir auf später verschieben, und später, und später.
Humanos ignorantes
Ignorante Menschen.
Depois do depois a gente se arrepende por não ter ligado antes
Nach dem Danach bereuen wir es, nicht früher angerufen zu haben.
Onde você vai sozinho assim?
Wo gehst du so allein hin?
Sem rumo, sem volta, sem a minha companhia e sem tino
Ohne Richtung, ohne Rückkehr, ohne meine Begleitung und ohne Gespür.
Onde você vai sozinho assim?
Wo gehst du so allein hin?
Me chama que eu vou
Ruf mich, ich komme,
E talvez a gente ache um destino
und vielleicht finden wir ein Ziel.
O que vem depois do depois
Was nach dem Danach kommt,
É mistério, é deserto, é maré
ist ein Mysterium, ist Wüste, ist Flut,
É distância que ninguém transpôs
ist eine Distanz, die niemand überbrückt hat,
É mergulho onde nunca deu
ist ein Tauchgang, wo man nie stehen konnte.
O que vem depois do depois
Was nach dem Danach kommt,
É o incerto, é o além e o até
ist das Ungewisse, ist das Jenseits und das "Bis",
Melodia que ninguém compôs
eine Melodie, die niemand komponiert hat,
E uma venda pra São Tomé
und eine Augenbinde für São Tomé.





Авторы: Arnaldo Antunes, Bernardo Villela De Andrade Massot

Rashid feat. Lenine & Bernardo Massot - Portal
Альбом
Portal
дата релиза
08-08-2024



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.