Rashid feat. Kamau - Um Sonho Só - перевод текста песни на немецкий

Um Sonho Só - Kamau , Rashid перевод на немецкий




Um Sonho Só
Ein Einziger Traum
Minha conta cheia, meus mano na ceia
Mein Konto voll, meine Brüder beim Festessen
Bem me quer, minha e meu de meia
Mir geht's gut, mein Glaube und mein Erspartes
Eah, na minha nave ninguém me rastreia
Yeah, in meiner Karre kann mich niemand orten
Felizão igual nissin, indo pra baleia
Überglücklich wie Bolle, auf dem Weg zum Strand
Saindo da fila
Raus aus der Warteschlange
Tudo prum neguim de vila
Alles für einen Jungen aus dem Viertel
perdi a conta dos pila
Hab schon den Überblick über die Kohle verloren
Chega de marmita na mochila
Genug mit der Essensbox im Rucksack
E lá, na minha sala, meus prêmios
Und dort, in meinem Wohnzimmer, meine Auszeichnungen
Realizado, sem lampada ou gênio
Erfüllt, ohne Lampe oder Geist
Meus pés na rua, como eu gosto de mante-los
Meine Füße auf der Straße, wie ich es mag, sie zu behalten
E meus pensamentos em cima pra que os falador não possam ve-los
Und meine Gedanken hoch oben, damit die Schwätzer sie nicht sehen können
Um brinde a vida
Ein Hoch auf das Leben
Pode escolher sua bebida
Du kannst dein Getränk wählen
Vida velha, falecida
Altes Leben, verstorben
Força q o caminho é uma subida
Kraft, denn der Weg ist ein Anstieg
Papo reto, minha mãe merece um teto
Klartext, meine Mutter verdient ein Dach über dem Kopf
Com um comodo pra cada letra do alfabeto
Mit einem Zimmer für jeden Buchstaben des Alphabets
certo! Eu acho
Stimmt so! Finde ich
Dizem que eu sonho alto demais, mas ceis tão vendo o andar debaixo
Sie sagen, ich träume zu groß, aber ihr seht nur das untere Stockwerk
Isso que é mandar bem
Das heißt, es gut zu machen
Bolso cheio e a mente tambem
Volle Tasche und der Geist auch
Agradecendo pelo q vem
Dankbar für das, was kommt
Seu mundo não me faz de refém... Amém
Deine Welt macht mich nicht zum Gefangenen... Amen
O que mais posso dizer, muito pra fazer
Was kann ich noch sagen, es gibt viel zu tun
É questão de querer, ou de correr
Es ist eine Frage des Wollens oder des Laufens
O que mais posso fazer, muito pra dizer
Was kann ich noch tun, es gibt viel zu sagen
É questão de correr, ou de querer
Es ist eine Frage des Laufens oder des Wollens
O que mais posso querer, muito pra correr
Was kann ich noch wollen, es gibt viel zu laufen
É questão de dizer, ou de fazer
Es ist eine Frage des Sagens oder des Tuns
O que mais posso dizer
Was kann ich noch sagen
Posso dizer hein?
Kann ich sagen, he?
Posso dizer
Kann ich sagen
Pra quem via tin tin, zóio brilha: Blim blim
Für den, der nur Klingeling sah, leuchten die Augen: Bling Bling
Incomodando os vizim, se ligava o radim
Die Nachbarn gestört, wenn das Radio anging
Agora, o som ainda no talo até estourar
Jetzt ist der Sound immer noch voll aufgedreht, bis es kracht
Mas os vizinho é q não ousam reclamar
Aber die Nachbarn sind die, die sich nicht zu beschweren wagen
Tudo é questão de visão
Alles ist nur eine Frage der Sichtweise
Querer olhar pra frente, ou não
Nach vorne schauen wollen, oder nicht
Onde as coisas boas estão
Wo die guten Dinge sind
Pra chegar é necessário ação
Um anzukommen, ist Handeln nötig
Ação, luzes e cameras. Pronto
Action, Lichter und Kameras. Fertig
Disposição pra reescrever sua história e ponto
Bereitschaft, deine Geschichte neu zu schreiben, Punkt
Tome nota, nossa cota, lição
Merk dir, unser Anteil, Lektion
Me pergunte: Pq? eu te pergunto: pq não?
Frag mich: Warum? Ich frage dich: Warum nicht?
Que tal agora o velho michel?
Wie wär's jetzt mit dem alten Mikro?
O tempo revelou meu papel
Die Zeit hat meine Rolle offenbart
O presente quem faz não é o noel
Das Geschenk macht nicht der Weihnachtsmann
Assim, permaneço fiel
So bleibe ich treu
O véu que nos separa disso tudo é muito fino
Der Schleier, der uns von all dem trennt, ist sehr dünn
Assusta quem tem medo do destino
Erschreckt den, der Angst vor dem Schicksal hat
E o medo te deixa em cima do muro
Und die Angst lässt dich unentschlossen
Isso não é sonho, desejo q seja o rascunho do nosso futuro
Das ist kein Traum, ich wünsche, es ist der Entwurf unserer Zukunft
Hã... Nada mal
Häh... Nicht schlecht
Tristeza num pode ser normal
Traurigkeit kann nicht normal sein
Que o rascunho então se torne real
Dass der Entwurf dann real wird
To aguardando a obra final... Tchau
Ich warte auf das endgültige Werk... Tschüss
Dizem que sonhos são sinais ou lembranças
Man sagt, Träume sind Zeichen oder Erinnerungen
Em algum lugar ainda guardo sonhos de criança
Irgendwo bewahre ich noch Kindheitsträume auf
Alguns não consegui trazer ficaram no passado
Einige konnte ich nicht mitbringen, sie blieben in der Vergangenheit
S eu transformei quando lembrei bem acordado
Andere habe ich verwandelt, als ich mich hellwach erinnerte
A isso que me refiro
Darauf beziehe ich mich
Por isso sonho cada vez que respiro
Deshalb träume ich jedes Mal, wenn ich atme
Tem que ser um de cada vez se nao piro
Es muss einer nach dem anderen sein, sonst drehe ich durch
E cada sonho pode ser meu retiro
Und jeder Traum kann mein Rückzugsort sein
De onde eu tiro... Forças pra enfrentar o mundo quando ele se opõe
Woher ich nehme... Kräfte, um der Welt entgegenzutreten, wenn sie sich widersetzt
Certeza quando supõe, firmeza quando se põe
Gewissheit, wenn man vermutet, Standfestigkeit, wenn man sich stellt
O no chão depois de vôos da imaginação
Den Fuß auf den Boden nach Höhenflügen der Fantasie
A torre manda razão pra que eu não perca noção da responsabilidade
Der Kontrollturm sendet Vernunft, damit ich nicht den Sinn für Verantwortung verliere
Da dureza da realidade
Der Härte der Realität
A gente cresce pra saber das verdades
Man wächst, um die Wahrheiten zu erfahren
A vida inteira e nao aprende metade
Das ganze Leben lang und lernt nicht mal die Hälfte
Mas um dia de
Aber eines Tages wird es
Ser melhor pra quem sonhou
Besser sein für den, der geträumt hat
Ousou e não se envergonhou
Gewagt hat und sich nicht geschämt hat
De errar, suar, chorar e crer
Fehler zu machen, zu schwitzen, zu weinen und zu glauben
Pedir, sorrir, orar pra ser alguém
Zu bitten, zu lächeln, zu beten, um jemand zu sein
Que a alma livre quer ir mais além
Dass die freie Seele weiter hinaus will
Não pra deixar o sonho refém
Man kann den Traum nicht als Geisel lassen
E se é essa que a gente tem
Und wenn dies das einzige [Leben] ist, das wir haben
Eu aproveito bem pra nao achar que
Nutze ich es gut, um nicht zu denken, dass
O que mais posso dizer, muito pra fazer
Was kann ich noch sagen, es gibt viel zu tun
É questão de querer, ou de correr
Es ist eine Frage des Wollens oder des Laufens
O que mais posso fazer, muito pra dizer
Was kann ich noch tun, es gibt viel zu sagen
É questão de correr, ou de querer
Es ist eine Frage des Laufens oder des Wollens
O que mais posso querer, muito pra correr
Was kann ich noch wollen, es gibt viel zu laufen
É questão de dizer, ou de fazer
Es ist eine Frage des Sagens oder des Tuns
O que mais posso dizer
Was kann ich noch sagen
Posso dizer hein?
Kann ich sagen, he?
Posso dizer
Kann ich sagen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.