Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Sonho Só
Ein Einziger Traum
Minha
conta
cheia,
meus
mano
na
ceia
Mein
Konto
voll,
meine
Brüder
beim
Festessen
Bem
me
quer,
minha
fé
e
meu
pé
de
meia
Mir
geht's
gut,
mein
Glaube
und
mein
Erspartes
Eah,
na
minha
nave
ninguém
me
rastreia
Yeah,
in
meiner
Karre
kann
mich
niemand
orten
Felizão
igual
nissin,
indo
pra
baleia
Überglücklich
wie
Bolle,
auf
dem
Weg
zum
Strand
Saindo
da
fila
Raus
aus
der
Warteschlange
Tudo
prum
neguim
de
vila
Alles
für
einen
Jungen
aus
dem
Viertel
Já
perdi
a
conta
dos
pila
Hab
schon
den
Überblick
über
die
Kohle
verloren
Chega
de
marmita
na
mochila
Genug
mit
der
Essensbox
im
Rucksack
E
lá,
na
minha
sala,
meus
prêmios
Und
dort,
in
meinem
Wohnzimmer,
meine
Auszeichnungen
Realizado,
sem
lampada
ou
gênio
Erfüllt,
ohne
Lampe
oder
Geist
Meus
pés
na
rua,
como
eu
gosto
de
mante-los
Meine
Füße
auf
der
Straße,
wie
ich
es
mag,
sie
zu
behalten
E
meus
pensamentos
lá
em
cima
pra
que
os
falador
não
possam
ve-los
Und
meine
Gedanken
hoch
oben,
damit
die
Schwätzer
sie
nicht
sehen
können
Um
brinde
a
vida
Ein
Hoch
auf
das
Leben
Pode
escolher
sua
bebida
Du
kannst
dein
Getränk
wählen
Vida
velha,
falecida
Altes
Leben,
verstorben
Força
q
o
caminho
é
uma
subida
Kraft,
denn
der
Weg
ist
ein
Anstieg
Papo
reto,
minha
mãe
merece
um
teto
Klartext,
meine
Mutter
verdient
ein
Dach
über
dem
Kopf
Com
um
comodo
pra
cada
letra
do
alfabeto
Mit
einem
Zimmer
für
jeden
Buchstaben
des
Alphabets
Tá
certo!
Eu
acho
Stimmt
so!
Finde
ich
Dizem
que
eu
sonho
alto
demais,
mas
ceis
só
tão
vendo
o
andar
debaixo
Sie
sagen,
ich
träume
zu
groß,
aber
ihr
seht
nur
das
untere
Stockwerk
Isso
que
é
mandar
bem
Das
heißt,
es
gut
zu
machen
Bolso
cheio
e
a
mente
tambem
Volle
Tasche
und
der
Geist
auch
Agradecendo
pelo
q
vem
Dankbar
für
das,
was
kommt
Seu
mundo
não
me
faz
de
refém...
Amém
Deine
Welt
macht
mich
nicht
zum
Gefangenen...
Amen
O
que
mais
posso
dizer,
há
muito
pra
fazer
Was
kann
ich
noch
sagen,
es
gibt
viel
zu
tun
É
questão
de
querer,
ou
de
correr
Es
ist
eine
Frage
des
Wollens
oder
des
Laufens
O
que
mais
posso
fazer,
há
muito
pra
dizer
Was
kann
ich
noch
tun,
es
gibt
viel
zu
sagen
É
questão
de
correr,
ou
de
querer
Es
ist
eine
Frage
des
Laufens
oder
des
Wollens
O
que
mais
posso
querer,
há
muito
pra
correr
Was
kann
ich
noch
wollen,
es
gibt
viel
zu
laufen
É
questão
de
dizer,
ou
de
fazer
Es
ist
eine
Frage
des
Sagens
oder
des
Tuns
O
que
mais
posso
dizer
Was
kann
ich
noch
sagen
Posso
dizer
hein?
Kann
ich
sagen,
he?
Posso
dizer
Kann
ich
sagen
Pra
quem
só
via
tin
tin,
zóio
brilha:
Blim
blim
Für
den,
der
nur
Klingeling
sah,
leuchten
die
Augen:
Bling
Bling
Incomodando
os
vizim,
se
ligava
o
radim
Die
Nachbarn
gestört,
wenn
das
Radio
anging
Agora,
o
som
ainda
tá
no
talo
até
estourar
Jetzt
ist
der
Sound
immer
noch
voll
aufgedreht,
bis
es
kracht
Mas
os
vizinho
é
q
não
ousam
reclamar
Aber
die
Nachbarn
sind
die,
die
sich
nicht
zu
beschweren
wagen
Tudo
é
só
questão
de
visão
Alles
ist
nur
eine
Frage
der
Sichtweise
Querer
olhar
pra
frente,
ou
não
Nach
vorne
schauen
wollen,
oder
nicht
Onde
as
coisas
boas
estão
Wo
die
guten
Dinge
sind
Pra
chegar
é
necessário
ação
Um
anzukommen,
ist
Handeln
nötig
Ação,
luzes
e
cameras.
Pronto
Action,
Lichter
und
Kameras.
Fertig
Disposição
pra
reescrever
sua
história
e
ponto
Bereitschaft,
deine
Geschichte
neu
zu
schreiben,
Punkt
Tome
nota,
nossa
cota,
lição
Merk
dir,
unser
Anteil,
Lektion
Me
pergunte:
Pq?
eu
te
pergunto:
pq
não?
Frag
mich:
Warum?
Ich
frage
dich:
Warum
nicht?
Que
tal
agora
o
velho
michel?
Wie
wär's
jetzt
mit
dem
alten
Mikro?
O
tempo
revelou
meu
papel
Die
Zeit
hat
meine
Rolle
offenbart
O
presente
quem
faz
não
é
o
noel
Das
Geschenk
macht
nicht
der
Weihnachtsmann
Assim,
permaneço
fiel
So
bleibe
ich
treu
O
véu
que
nos
separa
disso
tudo
é
muito
fino
Der
Schleier,
der
uns
von
all
dem
trennt,
ist
sehr
dünn
Assusta
quem
tem
medo
do
destino
Erschreckt
den,
der
Angst
vor
dem
Schicksal
hat
E
o
medo
te
deixa
em
cima
do
muro
Und
die
Angst
lässt
dich
unentschlossen
Isso
não
é
sonho,
desejo
q
seja
o
rascunho
do
nosso
futuro
Das
ist
kein
Traum,
ich
wünsche,
es
ist
der
Entwurf
unserer
Zukunft
Hã...
Nada
mal
Häh...
Nicht
schlecht
Tristeza
num
pode
ser
normal
Traurigkeit
kann
nicht
normal
sein
Que
o
rascunho
então
se
torne
real
Dass
der
Entwurf
dann
real
wird
To
aguardando
a
obra
final...
Tchau
Ich
warte
auf
das
endgültige
Werk...
Tschüss
Dizem
que
sonhos
são
sinais
ou
lembranças
Man
sagt,
Träume
sind
Zeichen
oder
Erinnerungen
Em
algum
lugar
ainda
guardo
sonhos
de
criança
Irgendwo
bewahre
ich
noch
Kindheitsträume
auf
Alguns
não
consegui
trazer
ficaram
no
passado
Einige
konnte
ich
nicht
mitbringen,
sie
blieben
in
der
Vergangenheit
S
eu
transformei
quando
lembrei
bem
acordado
Andere
habe
ich
verwandelt,
als
ich
mich
hellwach
erinnerte
A
isso
que
me
refiro
Darauf
beziehe
ich
mich
Por
isso
sonho
cada
vez
que
respiro
Deshalb
träume
ich
jedes
Mal,
wenn
ich
atme
Tem
que
ser
um
de
cada
vez
se
nao
piro
Es
muss
einer
nach
dem
anderen
sein,
sonst
drehe
ich
durch
E
cada
sonho
pode
ser
meu
retiro
Und
jeder
Traum
kann
mein
Rückzugsort
sein
De
onde
eu
tiro...
Forças
pra
enfrentar
o
mundo
quando
ele
se
opõe
Woher
ich
nehme...
Kräfte,
um
der
Welt
entgegenzutreten,
wenn
sie
sich
widersetzt
Certeza
quando
supõe,
firmeza
quando
se
põe
Gewissheit,
wenn
man
vermutet,
Standfestigkeit,
wenn
man
sich
stellt
O
pé
no
chão
depois
de
vôos
da
imaginação
Den
Fuß
auf
den
Boden
nach
Höhenflügen
der
Fantasie
A
torre
manda
razão
pra
que
eu
não
perca
noção
da
responsabilidade
Der
Kontrollturm
sendet
Vernunft,
damit
ich
nicht
den
Sinn
für
Verantwortung
verliere
Da
dureza
da
realidade
Der
Härte
der
Realität
A
gente
cresce
pra
saber
das
verdades
Man
wächst,
um
die
Wahrheiten
zu
erfahren
A
vida
inteira
e
nao
aprende
metade
Das
ganze
Leben
lang
und
lernt
nicht
mal
die
Hälfte
Mas
um
dia
há
de
Aber
eines
Tages
wird
es
Ser
melhor
pra
quem
sonhou
Besser
sein
für
den,
der
geträumt
hat
Ousou
e
não
se
envergonhou
Gewagt
hat
und
sich
nicht
geschämt
hat
De
errar,
suar,
chorar
e
crer
Fehler
zu
machen,
zu
schwitzen,
zu
weinen
und
zu
glauben
Pedir,
sorrir,
orar
pra
ser
alguém
Zu
bitten,
zu
lächeln,
zu
beten,
um
jemand
zu
sein
Que
a
alma
livre
quer
ir
mais
além
Dass
die
freie
Seele
weiter
hinaus
will
Não
dá
pra
deixar
o
sonho
refém
Man
kann
den
Traum
nicht
als
Geisel
lassen
E
se
é
só
essa
que
a
gente
tem
Und
wenn
dies
das
einzige
[Leben]
ist,
das
wir
haben
Eu
aproveito
bem
pra
nao
achar
que
Nutze
ich
es
gut,
um
nicht
zu
denken,
dass
O
que
mais
posso
dizer,
há
muito
pra
fazer
Was
kann
ich
noch
sagen,
es
gibt
viel
zu
tun
É
questão
de
querer,
ou
de
correr
Es
ist
eine
Frage
des
Wollens
oder
des
Laufens
O
que
mais
posso
fazer,
há
muito
pra
dizer
Was
kann
ich
noch
tun,
es
gibt
viel
zu
sagen
É
questão
de
correr,
ou
de
querer
Es
ist
eine
Frage
des
Laufens
oder
des
Wollens
O
que
mais
posso
querer,
há
muito
pra
correr
Was
kann
ich
noch
wollen,
es
gibt
viel
zu
laufen
É
questão
de
dizer,
ou
de
fazer
Es
ist
eine
Frage
des
Sagens
oder
des
Tuns
O
que
mais
posso
dizer
Was
kann
ich
noch
sagen
Posso
dizer
hein?
Kann
ich
sagen,
he?
Posso
dizer
Kann
ich
sagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.