Rashid feat. Ogi - Drama - Ao Vivo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rashid feat. Ogi - Drama - Ao Vivo




Drama - Ao Vivo
Drama - Live
O amanhã nunca foi garantido
Tomorrow was never guaranteed.
Ele vem quando quer, pra quem ele quiser, tendeu?
It comes when it wants, for whomever it wants, you know?
Se ele vier sinta-se absolvido
If it comes, feel absolved
Dos seus pecados sejam eles quaisquer
Of your sins, whatever they may be.
A vida é indecifrável como a cabeça de uma mulher
Life is as indecipherable as a woman's head.
Contraditória como o Sol e a Lua em seu affair
Contradictory as the Sun and the Moon in their affair.
Manos... meus, e tentar entendê-la
Bros... mine, and trying to understand it
É como meter a colher nos planos de Deus
Is like sticking your spoon in God's plans.
Um ladrão vem quando menos se espera
A thief comes when you least expect it.
Um furacão vem quando menos se espera
A hurricane comes when you least expect it.
E por mais linda que seja sua realidade
And as beautiful as your reality may be
Sonhos roubados transformam qualquer bela em fera
Stolen dreams transform any beauty into a beast.
Como o destino te apontando, dizendo era
Like fate pointing at you, saying it's over.
Misture medo e decepção, o que gera?
Mix fear and disappointment, what does it generate?
Um terabyte de expectativas terá
A terabyte of expectations will have
Descendo seu globo como furos na atmosfera
Descending your globe like holes in the atmosphere.
Cuide do seu presente
Take care of your present
Porque o veneno não na maçã
Because the poison is not in the apple.
na intenção da serpente
It's in the serpent's bad intention.
Geralmente um demônio no ombro esquerdo
Usually a demon on the left shoulder,
Um anjo no ombro direito
An angel on the right shoulder.
Os dois comendo sua mente
Both eating your mind.
Mas esse é o caminho (um só...)
But this is the way (just one...)
Quanto mais gente você tem a sua volta Mais você quer ficar sozinho
The more people you have around you, the more you want to be alone.
Aceita um conselho: "Quando quiser achar
Take some advice: "When you want to find
O vilão da sua história é se olhar no espelho"
The villain of your story, just look in the mirror."
O mundo te joga bombas
The world just throws bombs at you.
Milhões de contas pra pagar
Millions of bills to pay.
O dinheiro voa como pombas
Money flies like doves
Quando você tenta de aproximar
When you try to get close.
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vai!
Go!
Veja o moleque naquele farol
Look at the kid at that traffic light.
Olho como é que a madame ficou
Look how the lady got
Quando o menino se aproximou
When the boy approached
De sua Captiva Guardou o seu cordão de ouro
Her Captiva. She kept her gold necklace
Pois se fosse assaltada temia não sair viva
Because if she were robbed, she feared she wouldn't come out alive.
Mas ele vendia doce
But he only sold candy.
Trabalhava pro orfanato da Irmã Dulce (Me um real...)
He worked for Sister Dulce's orphanage (Give me a dollar...)
Ela ficou tão assustada com o pivete
She was so scared of the kid
E o medo lhe travou até a pussy
And the fear locked up even her pussy.
Pela fileira Na tarde de terça-feira
Through the line On Tuesday afternoon
De forma tão corriqueira
In such an ordinary way
Carrega na merendeira
Carries in the lunch box
O seu ganha pão ("Vender balinhas no farol é osso")
His livelihood ("Selling candy at the traffic light is tough")
O vidro fechado é sinal de não
The closed window is a sign of no.
Abriu o farol
Opened the traffic light.
Se foi o freguês
If it was the customer
Um puta de um sol
A hell of a sun
Pilantra burguês
Bourgeois rogue
É mais um fato que contei pra vocês
It's just another fact I told you.
Tente entender...
Try to understand...
Esse mundão é uma bomba
This big world is a bomb
E na sua mão vai deflagrar
And in your hand it will detonate.
Se tiver com medo você camba
If you're afraid, you'll stumble
Quando esse monstro vir te devorar (hááá...)
When this monster comes to devour you (haaa...)
Seu drama
Your drama
O moleque no farol, seu drama
The kid is at the traffic light, your drama
E a desigualdade social
And social inequality
Seu drama (hahaha)
Your drama (hahaha)
Seu drama...
Your drama...
O mundo te joga bombas
The world just throws bombs at you.
Milhões de contas pra pagar
Millions of bills to pay.
O dinheiro voa como pombas
Money flies like doves
Quando você tenta de aproximar
When you try to get close.
Vive seu drama, seu drama! Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama! Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vai! Na novela da vida real
Go! In the real-life soap opera
Se ver dentro da cela da vida real
Seeing yourself inside the cell of real life,
Quem sempre quisera da vida um real
Who always wanted a real life
E agora espera da vida o final
And now only awaits the end of life.
Neguin se recupera se não é fatal
Dude recovers if it's not fatal
Que pra uma ferida no ego não hospital
Because there is no hospital for an ego wound.
Pra mim o efeito de um comercial
For me, the effect of a commercial
Na tela pode provocar uma guerra mundial
On the screen can trigger a world war.
ligado? que o tanque de guerra
You know? Only the war tank
É o Golf rebaixado
Is the lowered Golf
E a sua bombeta é o capacete do soldado
And your hat is the soldier's helmet.
Quebrada por quebrada
Hood by hood
Um exército formado
An army formed
vai ficar sentado quem tiver conformado
Only those who have already settled will remain seated.
Por pouco eu até tinha caído pro lado errado
I almost fell to the wrong side.
Mataram a união foi cada um pro seu quadrado
They killed the union, everyone went to their own square.
E o que era nosso foi tirado
And what was ours was taken away.
Mas não esquenta não, o que é deles guardado
But don't worry, what's theirs is kept.
Se pensa como eu, então convocado
If you think like me, then you're already summoned.
A gente fica mais forte se lutar lado a lado
We get stronger if we fight side by side.
Deus pode julgar porque nóis tamo misturado
Only God can judge because we're mixed up.
Os que vivem de sobra e os que vivem em um sobrado
Those who live in excess and those who live in a mansion.
Viu? Quem sempre cobra ou quem é cobrado
See? Whoever always charges or whoever is charged
Quer sair do paredão sem ter que ser eliminado
Wants to leave the wall without being eliminated.
Não sou dono da verdade, meu chegado (Eu sou...)
I'm not the owner of the truth, my friend (I am...)
Eu falo do que vivo, tendeu?
I speak of what I live, you know?
deixando o meu recado
I'm just leaving my message
O mundo te joga bombas
The world just throws bombs at you.
Milhões de contas pra pagar
Millions of bills to pay.
O dinheiro voa como pombas
Money flies like doves
Quando você tenta de aproximar
When you try to get close.
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama!
Live your drama, your drama!
Vive seu drama, seu drama! Vai!
Live your drama, your drama! Go!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.