Текст и перевод песни Rashid feat. Orquestra Metropolitana - Quem é (feat. Orquestra Metropolitana)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quem é (feat. Orquestra Metropolitana)
Who is it (feat. Orquestra Metropolitana)
Só
quem
é
guerreiro
no
bagulho
Only
a
true
warrior
in
the
hood
Chega
com
respeito
e
nunca
dorme
no
barulho!
Comes
with
respect
and
never
sleeps
in
the
noise!
Só
quem
é,
só
quem
é
vai
sentir!
(Verso
1- Rashid)
Only
those
who
are,
only
those
who
are
will
feel!
(Verse
1- Rashid)
O
negócio
é
o
seguinte,
vim
do
berço
da
crise
The
thing
is,
I
came
from
the
cradle
of
crisis
A
tragédia
no
jornal
de
hoje
pra
"noiz"
é
reprise
Today's
tragedy
in
the
newspaper
is
a
rerun
for
us
Avise,
que
Oz
aqui,
só
o
de
Adebisi
I'm
letting
you
know,
the
only
Oz
here
is
the
one
from
Adebisi
Colecionando
mazela,
"tio",
favela
não
joga
no
nível
easy
Collecting
weed,
man,
snitching
is
not
playing
on
easy
mode
Em
busca
da
melhora
sim,
sem
zum
zum
zum
Looking
for
improvement,
yes,
without
the
blah
blah
blah
Se
não
"cê"
evapora
igual
a
nota
de
um
Otherwise
you
evaporate
like
a
one
dollar
bill
Agora
contabilize
o
mal
ao
qual
fui
exposto
Now
calculate
the
evil
to
which
I
was
exposed
Vê
que
hoje
seu
veneno
me
serve
de
tira-gosto
See
that
today
your
poison
serves
as
my
appetizer
Estampada
no
rosto,
a
luta
ainda
é
contra
quem
comanda
Stamped
on
my
face,
the
fight
is
still
against
those
who
command
Ouço
eco
de
tiros
em
Ruanda
I
hear
echoes
of
gunshots
in
Rwanda
Se
manda
que
a
cota
é
passo
firme
nesse
piso
Move
on,
the
quota
is
a
firm
step
on
this
floor
E
fazer
meio
mundo
ter
que
engolir
o
riso
And
make
half
the
world
have
to
swallow
their
laughter
"Noiz
é
problema"
e
nosso
sorriso
incomoda
porque
We
are
a
problem
and
our
smile
bothers
because
Somos
minoria
querendo
vitória
e
o
resto
torcendo
pra
gente
perder
We
are
a
minority
wanting
victory
and
the
rest
are
cheering
for
us
to
lose
Vim
do
povo
e
pelo
povo
quero
o
fim
do
jogo
de
xadrez
I
came
from
the
people
and
for
the
people
I
want
the
end
of
the
chess
game
Hora
dos
peões
tomarem
o
lugar
dos
reis
Time
for
the
pawns
to
take
the
place
of
kings
Só
quem
é
guerreiro
no
bagulho
Only
a
true
warrior
in
the
hood
Chega
com
respeito
e
nunca
dorme
no
barulho!
Comes
with
respect
and
never
sleeps
in
the
noise!
Só
quem
é,
só
quem
é
vai
sentir!
(Verso
2- Rashid)
Only
those
who
are,
only
those
who
are
will
feel!
(Verse
2- Rashid)
Pra
todas
as
quebrada,
injeção
de
ânimo
tal
For
all
the
hoods,
such
an
injection
of
courage
Monstro
do
pântano,
fuga
de
Guantanamo,
now
Swamp
monster,
escape
from
Guantanamo,
now
Chame
de
vândalo,
peso
de
fenômeno
Call
me
a
vandal,
the
weight
of
a
phenomenon
Vejo
os
verme
caindo,
daqui
só
grito:
Jerônimo!
I
see
the
worms
falling,
from
here
I
just
shout:
Jerônimo!
Vamos
deixar
em
pânico,
mano,
o
jogo
é
tirânico
Let's
panic,
man,
the
game
is
tyrannical
"Tamo"
juntando
os
dano
e
o
tumulto
será
vulcânico
We
are
gathering
the
damage
and
the
riot
will
be
volcanic
O
plano
é
plantar
nos
crânio
um
valor
tipo
o
do
urânio
The
plan
is
to
plant
a
uranium-like
value
in
our
skulls
Que
brote
e
lote
seu
pote,
sem
dar
pinote
igual
Jânio
May
it
sprout
and
fill
your
pot,
without
flinching
like
Jânio
"Miramo"
nas
glote,
"entramo"
nos
bote
a
lot,
insano
We
aim
at
the
throats,
we
get
into
the
boats
a
lot,
insane
Visando
o
norte
e
os
malote,
sem
trote,
"noiz"
te
"avisamo"
Aiming
at
the
north
and
the
loot,
no
pranks,
we
warned
you
A
turba
menos
torpe,
minha
tropa
top
do
ano
The
less
awkward
mob,
my
top
squad
of
the
year
Se
alastra
entre
a
casta
"cês"
gostando
ou
não
gostando
Spreads
among
the
caste
whether
you
like
it
or
not
O
"memo"
Rashid
de
Hora
de
Acordar,
evoluído,
viu?
The
"memo"
Rashid
from
Time
to
Wake
Up,
evolved,
see?
Benzetacil
que
é
pra
curar
os
seus
ouvido
Benzetacil
to
cure
your
ears
Rio
que
corre
pra
frente,
ouviu?
Pra
frente,
"tio"!
River
that
runs
forward,
you
heard?
Forward,
man!
E
eu
só
me
prendo
nesse
tipo
de
corrente.
(Então
vem
com
noiz!!!)
And
I
only
get
caught
in
this
kind
of
current.
(So
come
with
us!!!)
Só
quem
é
guerreiro
no
bagulho
Only
a
true
warrior
in
the
hood
Chega
com
respeito
e
nunca
dorme
no
barulho!
Comes
with
respect
and
never
sleeps
in
the
noise!
Só
quem
é,
só
quem
é
vai
sentir!
(Verso
3- Rashid)
Only
those
who
are,
only
those
who
are
will
feel!
(Verse
3- Rashid)
Fiz
proeza
na
pobreza,
bato
no
peito
I
did
prowess
in
poverty,
I
beat
my
chest
Tirei
poesia
do
leito,
de
onde
eles
só
tiram
proveito
I
took
poetry
out
of
bed,
where
they
only
take
advantage
Provei,
"tru"
que
não
há
caminho
estreito
demais
I
proved,
true
that
there
is
no
path
too
narrow
Quando
se
tá
junto
"a
vera"
nem
a
miséria
desfaz
When
you
are
together
for
real,
not
even
misery
undoes
Pela
autoestima
dos
nosso,
não
perde
a
linha
For
the
self-esteem
of
our
people,
don't
lose
the
line
Já
usei
roupa
doada,
hoje
eu
"memo"
faço
as
minha
I
used
to
wear
donated
clothes,
today
I
make
my
own
Poema
eflúvio,
de
norte
a
sul,
viu?
Poem
effluvium,
from
north
to
south,
see?
Pra
que
a
gente
seja
o
sol
após
o
dilúvio...
So
that
people
are
the
sun
after
the
flood...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michel Dias Costa, Luiz Ricardo Santos, Rodrigo Vitta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.