Coisas Dessa Vida -
Rashid
,
Rael
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coisas Dessa Vida
Dinge dieses Lebens
Lembro
de
ser
nós
no
famoso
barracão,
via
Ich
erinnere
mich,
wie
wir
in
der
berühmten
Baracke
waren,
ich
sah
Toda
a
sua
luta
pelo
o
pão
do
dia
Deinen
ganzen
Kampf
um
das
tägliche
Brot
E
eu
lá,
sem
a
mínima
noção
Und
ich
dort,
ohne
die
geringste
Ahnung
Gastando
o
meu
tempo
em
frente
da
televisão
Verbrachte
meine
Zeit
vor
dem
Fernseher
Vendo
a
vida
passar
Sah
das
Leben
vorbeiziehen
Me
dizendo:
Olá,
neguim
Sagte
mir:
Hallo,
Kleiner
Tô
de
passagem
mas
ninguém
passará
por
mim
Ich
bin
auf
der
Durchreise,
aber
niemand
wird
an
mir
vorbeikommen
Vou
falar
o
que
eu
vi,
ao
vivo
e
a
cores
Ich
werde
erzählen,
was
ich
sah,
live
und
in
Farbe
Me
ensinou
mais
do
que
professores
poderiam
ensinar
Es
lehrte
mich
mehr,
als
Lehrer
lehren
könnten
Talvez
sina,
com
roteiro
lá
de
cima
Vielleicht
Schicksal,
mit
einem
Drehbuch
von
oben
Minha
carta
de
alforria
pra
você
assinar
Meine
Freilassungsurkunde,
damit
du
sie
unterschreibst
Se
a
senhora
me
criou
pra
voar,
mãe
Wenn
du
mich
zum
Fliegen
erzogen
hast,
Mama
Não
poderia
subir
sem
te
levar,
mãe
Könnte
ich
nicht
aufsteigen,
ohne
dich
mitzunehmen,
Mama
Porque
orgulho
é
o
que
eu
quero
te
dar
Denn
Stolz
ist
es,
was
ich
dir
geben
will
E
mais
alguma
besteira
que
eu
possa
comprar
Und
noch
irgendeinen
Unsinn,
den
ich
kaufen
kann
É
clichê,
mas
eu
fiz
por
você
essa
canção
Es
ist
klischeehaft,
aber
ich
habe
dieses
Lied
für
dich
gemacht
Se
bem
que
todas
as
outras
também
são
Obwohl
alle
anderen
es
eigentlich
auch
sind
São
voltas
que
os
mundos
dão
Das
sind
die
Wendungen
des
Lebens
São
voltas
que
Das
sind
Wendungen,
die
Quando
eu
me
joguei
Als
ich
mich
hineinstürzte
Onde
andei,
tropecei,
aprendi
Wo
ich
ging,
stolperte,
lernte
ich
Que
são
coisas
dessa
vida
Dass
das
Dinge
dieses
Lebens
sind
E
com
17
eu
saí
de
casa
Und
mit
17
ging
ich
von
zu
Hause
weg
Filho,
quando
cresce,
diz
que
ganha
asa
Ein
Sohn,
wenn
er
erwachsen
wird,
sagt
man,
bekommt
Flügel
Vai,
dona
Neti,
Maria
Carolina
Los,
Dona
Neti,
Maria
Carolina
Bota
ele
na
linha,
cobra
disciplina
Bring
ihn
auf
Linie,
fordere
Disziplin
E
com
19
eu
fui
morar
sozinho
Und
mit
19
zog
ich
alleine
ein
Agora
a
responsa′
é
sua,
garotinho
Jetzt
liegt
die
Verantwortung
bei
dir,
kleiner
Junge
Foi
tanto
perrei'
Es
gab
so
viele
Schwierigkeiten
Eu
só
pedi
ao
Rei
que
me
guardasse
Ich
bat
nur
den
König,
mich
zu
beschützen
Onde
fui
e
onde
irei
pelo
caminho
Wo
ich
hinging
und
wohin
ich
gehen
werde
auf
dem
Weg
Orei
como
um
monge
Ich
betete
wie
ein
Mönch
Pequei
como
um
mortal,
que
sou
Ich
sündigte
wie
ein
Sterblicher,
der
ich
bin
Doente,
até
fugi
do
hospital
pro
show
Krank,
ich
floh
sogar
aus
dem
Krankenhaus
zur
Show
Pedia
uma
carona
no
busão,
às
vez′
Manchmal
bat
ich
um
eine
Mitfahrgelegenheit
im
Bus
Minha
tia
arrumava
o
da
condução,
às
vez'
Manchmal
besorgte
meine
Tante
das
Fahrgeld
Sofrido
porque
minha
condição
Leidend,
weil
meine
finanzielle
Lage
Era
0,0
de
remuneração
por
mês
Bei
0,0
Vergütung
pro
Monat
lag
Eu
pude
ter
certeza
que
os
meus
problemas
Ich
konnte
sicher
sein,
dass
meine
Probleme
'Tavam
numa
multiplicação
Sich
in
einer
Multiplikation
befanden
Por
três
ou
mais
Mit
drei
oder
mehr
Comprei
jornais
Ich
kaufte
Zeitungen
E
os
classificados
dizem:
Ei,
jamais,
′té
mais
Und
die
Kleinanzeigen
sagen:
Hey,
niemals,
bis
dann
Então
peguei
minha
bicicleta
e
parti
Also
nahm
ich
mein
Fahrrad
und
fuhr
los
Fui
de
Artur
Alvim
ao
Mandaqui
Ich
fuhr
von
Artur
Alvim
nach
Mandaqui
Dormi
no
frio
de
uma
calçada
de
SP
Ich
schlief
in
der
Kälte
auf
einem
Bürgersteig
in
SP
Mas
quem
não
tem
nada
vai
ter
medo
de
quê?
Aber
wer
nichts
hat,
wovor
soll
der
Angst
haben?
Aí
que
eu
acordei
pra
perceber
Da
wachte
ich
auf,
um
zu
erkennen
Que
quem
nunca
apanhou
dessa
vida
Dass
wer
vom
Leben
nie
Prügel
bezogen
hat
Também
não
sabe
se
defender
Sich
auch
nicht
zu
verteidigen
weiß
São
voltas
que
os
mundos
dão
Das
sind
die
Wendungen
des
Lebens
São
voltas
que
Das
sind
Wendungen,
die
Quando
eu
me
joguei
Als
ich
mich
hineinstürzte
Onde
andei,
tropecei,
aprendi
Wo
ich
ging,
stolperte,
lernte
ich
Que
são
coisas
dessa
vida
Dass
das
Dinge
dieses
Lebens
sind
São
voltas
que
os
mundos
dão
(São
coisas,
são,
são
coisas,
são,
são
coisas
dessa
vida)
Das
sind
die
Wendungen
des
Lebens
(Sind
Dinge,
sind,
sind
Dinge,
sind,
sind
Dinge
dieses
Lebens)
São
voltas
que
(São
coisas,
são,
são
coisas,
são,
são
coisas
dessa
vida)
Das
sind
Wendungen,
die
(Sind
Dinge,
sind,
sind
Dinge,
sind,
sind
Dinge
dieses
Lebens)
Quando
eu
me
joguei
(São
coisas,
são,
são
coisas,
são)
Als
ich
mich
hineinstürzte
(Sind
Dinge,
sind,
sind
Dinge,
sind)
Onde
andei,
tropecei,
aprendi
(São
coisas
dessa
vida)
Wo
ich
ging,
stolperte,
lernte
ich
(Sind
Dinge
dieses
Lebens)
(São
coisas,
são,
são
coisas,
são)
(Sind
Dinge,
sind,
sind
Dinge,
sind)
(São
coisas
dessa
vida)
(Sind
Dinge
dieses
Lebens)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felipe Adorno Vassao, Israel Feliciano, Michel Dias Costa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.