Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cê Já Teve um Sonho?
Hast du schon mal einen Traum gehabt?
Eu
sempre
sonhei
em
rodar
o
mundo
Ich
habe
immer
davon
geträumt,
die
Welt
zu
bereisen
Os
quatro
canto
do
planeta
Die
vier
Ecken
des
Planeten
Girar
o
globo,
igual
a
esfera
da
minha
caneta
Den
Globus
drehen,
wie
die
Kugel
meines
Stiftes
Rasgar
o
céu
vendo
tudo
do
alto
Den
Himmel
durchqueren,
alles
von
oben
sehen
Já
que
eu
nunca
bombei
na
escola
Da
ich
in
der
Schule
nie
erfolgreich
war
Deixei
pra
bombar
nos
palco
Ließ
ich
es
auf
den
Bühnen
krachen
Vendo
uns
mano
perdido,
as
cegas
Ich
sehe
manche
Jungs
verloren,
blind
Vivendo
na
faixa
de
Gaza
e
brincando
de
Las
Vegas
Leben
im
Gazastreifen
und
spielen
Las
Vegas
Mas
desde
que
o
samba
é
samba
é
assim
Aber
seit
Samba
Samba
ist,
ist
es
so
Vidas
secas,
igual
a
batida
do
tamborim
Trockene
Leben,
wie
der
Schlag
des
Tamborim
Parça,
botei
meus
olhos
no
horizonte
Kumpel,
ich
richtete
meinen
Blick
zum
Horizont
Pra
ver
a
outra
margem
do
Aqueronte
Um
das
andere
Ufer
des
Acheron
zu
sehen
Ouvindo
mais
do
que
falando,
eis
a
cânfora
Mehr
zuhören
als
reden,
das
ist
der
Schlüssel
A
palavra
é
um
oceano
mas
a
língua
é
uma
âncora
Das
Wort
ist
ein
Ozean,
aber
die
Zunge
ist
ein
Anker
Decidi,
vou
subir,
dispenso
a
rampa
Ich
entschied,
ich
werde
aufsteigen,
ich
verzichte
auf
die
Rampe
Porque
eu
sou
raro
igual
céu
estrelado
em
Sampa
Denn
ich
bin
selten
wie
ein
Sternenhimmel
in
Sampa
De
olho
vivo
com
essa
gente
Wachsam
gegenüber
diesen
Leuten
Que
quer
me
vender
água
em
garrafinha
Die
mir
Wasser
in
Fläschchen
verkaufen
wollen
Quando
eu
sou
vizinho
da
nascente
Obwohl
ich
Nachbar
der
Quelle
bin
Pique
retirante,
fé
que
move
montes
Mit
dem
Geist
eines
'Retirante',
Glaube,
der
Berge
versetzt
Querem
muros,
eu
prefiro
pontes
Sie
wollen
Mauern,
ich
bevorzuge
Brücken
Sei
que
existe
uma
promessa,
premissa
Ich
weiß,
es
gibt
ein
Versprechen,
eine
Prämisse
Não
há
empecilho
que
mate
um
talento
Es
gibt
kein
Hindernis,
das
ein
Talent
tötet
A
não
ser
a
preguiça
Außer
der
Faulheit
E
a
profecia
se
fez,
viu,
menino?
Und
die
Prophezeiung
erfüllte
sich,
siehst
du,
Junge?
Seja
o
melhor
que
cê
puder,
no
mínimo
Sei
der
Beste,
der
du
sein
kannst,
mindestens
E
o
mundo
será
seu,
é
o
que
eu
proponho
Und
die
Welt
wird
dir
gehören,
das
schlage
ich
dir
vor
Desafio
aceito
Herausforderung
angenommen
E
aí?
Cê
já
teve
um
sonho?
Und
nun?
Hast
du
schon
mal
einen
Traum
gehabt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Mossil, Rashid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.