Текст и перевод песни Rashid - Cê Já Teve um Sonho?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cê Já Teve um Sonho?
Ты когда-нибудь мечтал?
Eu
sempre
sonhei
em
rodar
o
mundo
Я
всегда
мечтал
объехать
весь
мир,
Os
quatro
canto
do
planeta
Все
четыре
стороны
планеты,
Girar
o
globo,
igual
a
esfera
da
minha
caneta
Вращать
глобус,
как
шарик
моей
ручки,
Rasgar
o
céu
vendo
tudo
do
alto
Разорвать
небо,
видя
всё
с
высоты.
Já
que
eu
nunca
bombei
na
escola
Раз
уж
я
никогда
не
блистал
в
школе,
Deixei
pra
bombar
nos
palco
Решил
блистать
на
сцене,
Vendo
uns
mano
perdido,
as
cegas
Видя
некоторых
парней
потерянными,
вслепую
Vivendo
na
faixa
de
Gaza
e
brincando
de
Las
Vegas
Живущими
в
секторе
Газа
и
играющими
в
Лас-Вегас.
Mas
desde
que
o
samba
é
samba
é
assim
Но
с
тех
пор,
как
самба
стала
самбой,
так
всё
и
есть:
Vidas
secas,
igual
a
batida
do
tamborim
Засушливые
жизни,
как
ритм
тамбурина.
Parça,
botei
meus
olhos
no
horizonte
Друг,
я
устремил
свой
взгляд
к
горизонту,
Pra
ver
a
outra
margem
do
Aqueronte
Чтобы
увидеть
другой
берег
Ахерона.
Ouvindo
mais
do
que
falando,
eis
a
cânfora
Слушая
больше,
чем
говоря,
вот
и
камфора.
A
palavra
é
um
oceano
mas
a
língua
é
uma
âncora
Слово
— это
океан,
но
язык
— это
якорь.
Decidi,
vou
subir,
dispenso
a
rampa
Я
решил,
я
поднимусь,
обойдусь
без
трамплина,
Porque
eu
sou
raro
igual
céu
estrelado
em
Sampa
Потому
что
я
редкость,
как
звёздное
небо
в
Сан-Паулу.
De
olho
vivo
com
essa
gente
Бдительно
слежу
за
этими
людьми,
Que
quer
me
vender
água
em
garrafinha
Которые
хотят
продать
мне
воду
в
бутылках,
Quando
eu
sou
vizinho
da
nascente
Когда
я
живу
рядом
с
источником.
Pique
retirante,
fé
que
move
montes
Как
переселенец,
вера,
которая
двигает
горы.
Querem
muros,
eu
prefiro
pontes
Они
хотят
стены,
я
предпочитаю
мосты.
Sei
que
existe
uma
promessa,
premissa
Я
знаю,
что
существует
обещание,
предпосылка:
Não
há
empecilho
que
mate
um
talento
Нет
препятствий,
которые
могут
убить
талант,
A
não
ser
a
preguiça
Кроме
лени.
E
a
profecia
se
fez,
viu,
menino?
И
пророчество
сбылось,
видишь,
малышка?
Seja
o
melhor
que
cê
puder,
no
mínimo
Будь
лучшим,
каким
ты
можешь
быть,
как
минимум.
E
o
mundo
será
seu,
é
o
que
eu
proponho
И
мир
будет
твоим,
это
то,
что
я
предлагаю.
Desafio
aceito
Вызов
принят.
E
aí?
Cê
já
teve
um
sonho?
Ну
что?
Ты
когда-нибудь
мечтала?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Mossil, Rashid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.