Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eles
vão
e
vêm
para
nos
matar
Sie
kommen
und
gehen,
um
uns
zu
töten
Vêm
feito
um
vento
ruim
empesteando
o
ar
Kommen
wie
ein
böser
Wind,
der
die
Luft
verpestet
Encarnação
do
mal,
do
pior
que
há
Inkarnation
des
Bösen,
des
Schlimmsten,
was
es
gibt
Joelho
no
pescoço
pra
nos
sufocar
Knie
auf
dem
Hals,
um
uns
zu
ersticken
A
faca
sangra
o
pouco,
não
quero
sangrar
Das
Messer
blutet
das
Wenige,
ich
will
nicht
bluten
Ainda
sou
bem
moço,
me
proteja,
Jah
Ich
bin
noch
sehr
jung,
beschütze
mich,
Jah
Na
hora
do
almoço,
ouço
rá-tá-tá
Zur
Mittagszeit
höre
ich
rat-tat-tat
Desliga
o
ratimbum,
se
abaixa
atrás
do
sofá
Schalte
den
Fernseher
aus,
kauer
dich
hinter
das
Sofa
Três
da
tarde
de
uma
sexta
Drei
Uhr
nachmittags
an
einem
Freitag
Escrevo
uma
página
extra
Ich
schreibe
eine
Extraseite
Compete
a
mim
reportar
Es
liegt
an
mir
zu
berichten
Que
17
é
o
novo
número
da
besta
Dass
17
die
neue
Zahl
des
Tieres
ist
E
vários
no
rap
tirando
uma
sesta,
festa
e
treta
Und
viele
im
Rap
machen
Siesta,
Party
und
Streit
No
meio
dos
defensor
da
família
Inmitten
der
Verteidiger
der
Familie
Que
só
não
defende
se
a
família
for
preta
Die
sie
nur
nicht
verteidigen,
wenn
die
Familie
schwarz
ist
Bancada
da
Bíblia,
da
bala
e
do
boi,
tudo
lado
a
lado
Die
Bank
der
Bibel,
der
Kugel
und
des
Ochsen,
alles
Seite
an
Seite
Esse
é
o
BBB
que
me
rouba
a
brisa
Das
ist
das
BBB,
das
mir
den
Rausch
raubt
'Tão
doido
pra
me
ver
eliminado
Sie
sind
verrückt
danach,
mich
eliminiert
zu
sehen
Esses
xenofóbico
culpa
o
Norte
e
Nordeste,
e
tudo
que
vem
de
lá
Diese
Fremdenfeindlichen
beschuldigen
den
Norden
und
Nordosten
und
alles,
was
von
dort
kommt
Sendo
que
o
sul
e
o
sudeste
é
que
provam
em
toda
eleição
Obwohl
der
Süden
und
Südosten
bei
jeder
Wahl
beweisen
Que
ainda
não
sabem
votar
('tá
ligado)
Dass
sie
immer
noch
nicht
wissen,
wie
man
wählt
(verstanden)
Quero
ir
pro
espaço
igual
sun
ra
Ich
will
ins
All
wie
Sun
Ra
Cansado
de
surra
Müde
von
der
Tracht
Prügel
Se
o
presidente
falar,
me
sinto
Caetano
Wenn
der
Präsident
spricht,
fühle
ich
mich
wie
Caetano
"Cara,
'cê
fala
de
forma
burra"
"Alter,
du
redest
dumm"
Não
li
na
borra
Ich
habe
es
nicht
im
Kaffeesatz
gelesen
Pra
um
corpo
preto,
a
vida
é
um
eterno
parkour
Für
einen
schwarzen
Körper
ist
das
Leben
ein
ewiger
Parkour
E
todo
disco
uma
denúncia
Und
jede
Platte
eine
Anklage
Antes
do
Extra,
agora
do
Carrefour
Vorher
Extra,
jetzt
Carrefour
Bala
que
busca
criança
em
casa
Kugel,
die
Kinder
zu
Hause
sucht
Polícia
pra
quem?
Jamais
protegeu
(pra
quem?)
Polizei
für
wen?
Hat
nie
beschützt
(für
wen?)
Me
faz
sentir
não
sou
dono
de
mim
Ich
fühle
mich,
als
gehöre
ich
mir
nicht
Tipo
tannerie,
Centro,
mundo
e
eu
Wie
Gerberei,
Zentrum,
Welt
und
ich
O
que
importa
é
o
take,
eles
botam
make
Was
zählt,
ist
die
Aufnahme,
sie
schminken
Vida
facção,
eles
pintam
Drake
Leben
wie
eine
Gang,
sie
bemalen
Drake
E
assina
lei
que
assassina
quem
for
preciso
Und
unterschreiben
Gesetze,
die
töten,
wen
es
braucht
É
o
brasil
da
vacina
fake
Das
ist
das
Brasilien
der
gefälschten
Impfung
Pé
de
breque
sem
pé
de
break
Fußbremse
ohne
Fußbreakdance
E
o
copo
de
leite
o
puro
hate
Und
das
Glas
Milch,
der
pure
Hass
Sei
que
nunca
vi
patriota
mais
deprimente
Ich
weiß,
ich
habe
noch
nie
einen
deprimierenderen
Patrioten
gesehen
Lambendo
a
bota
dos
States
Der
die
Stiefel
der
States
leckt
Ninho
de
snakes
Nest
von
Schlangen
E
eu
não
falo
de
Hideo
Kojima
(não)
Und
ich
rede
nicht
von
Hideo
Kojima
(nein)
Se
eu
não
digo
uma
merda
que
presta
Wenn
ich
keinen
Mist
rede,
der
etwas
taugt
De
que
vale
tanto
rima?
Was
nützen
dann
so
viele
Reime?
De
que
vale
a
banca?
De
que
vale
a
cena?
Was
nützt
die
Gang?
Was
nützt
die
Szene?
De
que
vale
a
sina
e
sua
sanidade?
Was
nützt
das
Schicksal
und
dein
Verstand?
'Cê
não
percebeu?
(Presta
atenção)
Hast
du
es
nicht
bemerkt?
(Pass
auf)
Se
você
'tá
crescendo
sozinho,
dog
Wenn
du
alleine
groß
wirst,
mein
Freund,
A
favela
ainda
não
venceu
(ainda
não)
Hat
die
Favela
noch
nicht
gewonnen
(noch
nicht)
Isso
não
tira
seu
crédito
Das
nimmt
dir
nicht
deine
Anerkennung
Mas
olha
ao
redor,
tem
até
neonazi
Aber
schau
dich
um,
es
gibt
sogar
Neonazis
Faz
lembrar
do
discurso
do
Brown
Erinnert
an
die
Rede
von
Brown
'Tá
perdido?
"Volta
pra
base"
Verloren?
"Zurück
zur
Basis"
E
a
esquerda
precisa
pensar
nos
preto
Und
die
Linke
muss
an
die
Schwarzen
denken
Não
só
quando
for
pro
front
Nicht
nur,
wenn
es
an
die
Front
geht
Quer
melhorar
o
amanhã?
Willst
du
das
Morgen
verbessern?
Faz
um
favor
pra
si:
aprenda
com
o
'onti'
Tu
dir
selbst
einen
Gefallen:
Lerne
aus
dem
Gestern
E
esse
discurso
negacionista
'tá
tão
no
extremo
Und
dieser
verleugnende
Diskurs
ist
so
extrem
De
forma
insana
Auf
wahnsinnige
Weise
Que
às
vezes
torço
Dass
ich
manchmal
hoffe
Tomara
que
encontre
e
caia
da
beira
da
terra
plana
(segura)
Dass
er
sie
findet
und
vom
Rand
der
flachen
Erde
fällt
(halt
dich
fest)
Um
chora,
o
outro
vende
lenço
Einer
weint,
der
andere
verkauft
Taschentücher
Vários
não
vê
que
'tá
tenso
o
momento
Viele
sehen
nicht,
dass
der
Moment
angespannt
ist
Meus
rap
cada
vez
mais
denso
Meine
Raps
werden
immer
dichter
Quem
ficar
raso,
meu
bem,
só
lamento
Wer
oberflächlich
bleibt,
meine
Liebe,
tut
mir
nur
leid
Esse
universo
é
imenso
Dieses
Universum
ist
riesig
Só
que
tudo
é
mais
intenso
aqui
dentro
Aber
hier
drinnen
ist
alles
intensiver
Esqueça
essa
porra
de
rede
Vergiss
diesen
Mist
von
Netzwerk
O
povo
é
que
precisa
de
impulsionamento
Das
Volk
braucht
Antrieb
Nunca
lancei
um
verso
ruim
Ich
habe
noch
nie
einen
schlechten
Vers
veröffentlicht
E
sei
que
isso
eleva
o
padrão
Und
ich
weiß,
das
hebt
den
Standard
Mas
quando
eu
paro
pra
escrever
Aber
wenn
ich
aufhöre
zu
schreiben
É
a
folha
que
sente
a
pressão
Spürt
das
Blatt
den
Druck
Sabe
o
que
é
pressão
pra
mim?
Weißt
du,
was
für
mich
Druck
ist?
Foi
quando
eu
vi
minha
mina
no
hospital
Als
ich
meine
Süße
im
Krankenhaus
sah
Ou
os
polícia
invadindo
o
estúdio
Oder
die
Polizei,
die
ins
Studio
eindrang
Arregaçar
no
verso
é
normal
Im
Vers
zu
wüten
ist
normal
Instinto
primal,
sensação
sem
igual
Urinstinkt,
unvergleichliches
Gefühl
Muito
melhor
que
pegar
na
peça
Viel
besser,
als
zur
Waffe
zu
greifen
É
pegar
na
caneta
e
cuspir
rajada
Ist
es,
zum
Stift
zu
greifen
und
Salven
zu
spucken
De
ideia
pesada
que
te
atravessa
Von
schweren
Ideen,
die
dich
durchdringen
Matraca
atolada,
trago
tonelada
Maschinengewehr
verstopft,
ich
bringe
Tonnen
Prata
que
incinera
quando
começa
Silber,
das
verbrennt,
wenn
es
beginnt
Mas
quem
me
dera
nunca
mais
precisasse
fazer
uma
outra
dessa,
né
não?
Aber
ich
wünschte,
ich
müsste
nie
wieder
so
etwas
machen,
oder?
Caique,
'cê
sabe
que
eu
nem
queria
voltar
pra
isso
aqui
Caique,
du
weißt,
ich
wollte
nicht
hierher
zurückkehren
Diário
de
bordo,
mas
minha
caneta
'tava
engasgada,
deixa
ela
cuspir
Logbuch,
aber
mein
Stift
hatte
sich
verschluckt,
lass
ihn
spucken
Os
livro
têm
muita
coisa
escrita,
é
o
que
ele
diz
Die
Bücher
haben
viel
geschrieben,
sagt
er
Em
pleno
berço
de
Machado
de
Assis,
olha
o
que
eu
sou
obrigado
a
ouvir
Mitten
in
der
Wiege
von
Machado
de
Assis,
schau,
was
ich
hören
muss
Nega
a
ciência,
esconde
a
doença,
só
negligência
Leugnet
die
Wissenschaft,
versteckt
die
Krankheit,
nur
Nachlässigkeit
Essa
é
a
sentença
pra
falta
de
consciência
que
colocou
ele
ali
Das
ist
das
Urteil
für
den
Mangel
an
Bewusstsein,
der
ihn
dorthin
gebracht
hat
Diário
6,
mas
meu
recado
é
pra
vocês
Logbuch
6,
aber
meine
Nachricht
ist
für
euch
Acorda
pra
verdade
de
uma
vez
Wacht
endlich
auf
zur
Wahrheit
Porque
ele
mermo
não
vai
me
ouvir
(não
vai
me
ouvir)
Weil
er
selbst
mir
nicht
zuhören
wird
(wird
mir
nicht
zuhören)
Minha
mãe,
meu
pai
(e
aí)
Meine
Mutter,
mein
Vater
(und
dann)
Até
quando
vai?
(Até
quando?)
Wie
lange
noch?
(Wie
lange
noch?)
Quando
é
que
sai?
(Quando
é
que
sai?)
Wann
kommt
es?
(Wann
kommt
es?)
Da
liberdade
o
nosso
alvará?
(Eu
só
quero
saber)
Unser
Freibrief
aus
der
Freiheit?
(Ich
will
es
nur
wissen)
Minha
mãe,
meu
pai
Meine
Mutter,
mein
Vater
Até
quando
vai?
(Até
quando
vai?)
Wie
lange
noch?
(Wie
lange
noch?)
Quando
é
que
sai?
(Por
favor)
Wann
kommt
es?
(Bitte)
Da
liberdade
o
nosso
alvará?
(Yeah,
yeah)
Unser
Freibrief
aus
der
Freiheit?
(Yeah,
yeah)
Minha
mãe,
meu
pai
Meine
Mutter,
mein
Vater
Tanta
perda
e
nós
ajoelha
So
viel
Verlust
und
wir
knien
nieder
Porque
esse
governo
de
morte
foi
o
atalho
Weil
diese
Regierung
des
Todes
die
Abkürzung
war
Pra
bandeira
ficar
vermelha
Damit
die
Flagge
rot
wird
Do
sangue
do
povo
que
espelha
a
raiva
hoje
transborda
Vom
Blut
des
Volkes,
das
die
Wut
widerspiegelt,
die
heute
überkocht
Escrevo
com
ferrão
de
abelha
em
busca
de
dias
melhores
Ich
schreibe
mit
Bienenstachel
auf
der
Suche
nach
besseren
Tagen
Fim,
diário
de
bordo
Ende,
Logbuch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Cesar Goncalves, Dj Caique, Rashid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.