Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portas
fechadas
não,
Portas
abertas
são?
Sind
geschlossene
Türen
nicht,
sind
offene
Türen
es?
Quantas
ideias
tão,
Mortas
por
rejeição?
Wie
viele
Ideen
sind,
gestorben
durch
Ablehnung?
Tortas
sem
direção,
Portas
há
depressão,
Krumm
ohne
Richtung,
Türen
führen
zu
Depression,
Neguin
se
não
tem
noção,
Do
peso
da
frustração.
Kleiner,
du
hast
keine
Ahnung,
vom
Gewicht
der
Frustration.
Eu
vim
pelos
guerreiros
meus
la
dos
palmares,
Ich
kam
für
meine
Krieger
von
den
Palmares,
Enfrentando
além
dos
militares,
die
nicht
nur
den
Militärs
trotzten,
No
asfalto
guiando
o
bonde,
Auf
dem
Asphalt
die
Truppe
anführend,
O
contato
fazendo
a
ponte,
Der
Kontakt,
der
die
Brücke
schlägt,
Ganhando
por
onde
quer
que
a
gente
pare,
Gewinnend,
wo
immer
wir
anhalten,
Uns
brindam
com
Tang,
Manche
stoßen
mit
Tang
an,
Uns
brindam
com
sangue
(Não
Pare)
Manche
stoßen
mit
Blut
an
(Hör
nicht
auf),
Maldade
no
bang,
buscando
Mustang
(Ferrari)
Bosheit
im
Spiel,
auf
der
Jagd
nach
Mustang
(Ferrari).
Cada
um
sabe
bem
o
valor
que
tem,
né?!
Jeder
weiß
genau,
was
er
wert
ist,
oder?!
Cada
um
dá
pra
si
o
valor
que
quer,
Jeder
gibt
sich
selbst
den
Wert,
den
er
will,
Se
quer
só
dinheiro,
aluguel
(Oh!),
Mina,
motel(Oh!)
Wenn
du
nur
Geld
willst,
Miete
(Oh!),
Mädchen,
Motel
(Oh!),
Quilo,
Papel(Oh!)
O
que
tem
do
Michel(Oh!)
Kilo,
Papier
(Oh!)
Was
von
Michel
(Oh!),
Um
pouco
de
fel,
Não
deixa
babel
te
intimidar,
Ein
bisschen
Galle,
lass
dich
nicht
von
Babel
einschüchtern,
Seja
bem-vindo
a
DÁDIVA
E
DÍVIDA
Willkommen
zu
GABE
UND
SCHULD.
Vi
milhares
milhas,
vi
milhares,
Ich
sah
tausende
Meilen,
ich
sah
tausende,
De
miragens,
sim,
eu
vi
milagres,
Von
Fata
Morganas,
ja,
ich
sah
Wunder,
Duvidei
na
minha
gargante
o
nó,
Ich
zweifelte,
in
meiner
Kehle
der
Kloß,
Vi
milhares
milhas,
vi
milhares,
Ich
sah
tausende
Meilen,
ich
sah
tausende,
De
miragens,
sim,
eu
vi
milagres
Von
Fata
Morganas,
ja,
ich
sah
Wunder,
Dádiva
de
ser
quem
levanta
do
pó.
Die
Gabe,
der
zu
sein,
der
sich
aus
dem
Staub
erhebt.
Dadiva
e
Divida...
Dias
em
combustão,
respostas
onde
é
que
estão?
Gabe
und
Schuld...
Tage
in
Flammen,
Antworten,
wo
sind
sie?
Medo,
Afeganistão,
Amor
pra
quem
faz
questão
e
só.
Angst,
Afghanistan,
Liebe
nur
für
die,
die
Wert
darauf
legen.
Tempo
pra
trabalhar,
Trabalho
é
obrigação,
Zeit
zum
Arbeiten,
Arbeit
ist
Pflicht,
Correndo
atrás
da
beleza,
e
vivendo
a
pão
de
ló.
Der
Schönheit
hinterherjagen
und
von
Luft
und
Liebe
leben.
Lá,
onde
eu
nasci
eles
roubam
por
cola,
Dort,
wo
ich
geboren
wurde,
stehlen
sie
für
Klebstoff,
Foi
o
que
eu
vi,
crianças
ter
medo
da
escola,
Das
habe
ich
gesehen,
Kinder,
die
Angst
vor
der
Schule
haben,
Também
não
escolhi
isso
aqui,
só
que
vi
que
Ich
habe
mir
das
auch
nicht
ausgesucht,
aber
ich
habe
gesehen,
dass,
Quando
a
gente
quer
de
verdade,
a
gente
decola,
Wenn
man
etwas
wirklich
will,
man
abhebt,
Foi
mais
um
que
escapou
da
degola,
Ein
weiterer,
der
der
Enthauptung
entkam,
Entra
na
briga
de
sola,
Sem
depender
ou
ligar,
Steig
voll
ein,
ohne
abhängig
zu
sein
oder
dich
darum
zu
kümmern,
Pra
quem
pensa
que
te
controla,
Ora
bolas,
Wer
denkt,
dich
zu
kontrollieren,
Ach
was,
Quem
tá
por
nós?
Se
eu
quero
ser
mais
real,
Wer
steht
für
uns
ein?
Wenn
ich
realer
sein
will,
Enquanto
eles
pensam
em
Dollar,
Bora.
Während
sie
an
Dollar
denken,
Los
geht's.
Que
não
existe
impossível,
Dass
es
kein
Unmöglich
gibt,
Vamos
além
do
limite,
Lasst
uns
über
die
Grenzen
hinausgehen,
Sei
que
milhões
tão
em
guerra,
Ich
weiß,
dass
Millionen
im
Krieg
sind,
Mas
pode
haver
paz
acredite
Aber
es
kann
Frieden
geben,
glaub
mir,
Pode
haver
mais,
acredite,
Es
kann
mehr
geben,
glaub
mir,
Essa
é
a
lei
da
vida,
Das
ist
das
Gesetz
des
Lebens,
Porque
dádiva
é
divida,
duvida?
Denn
Gabe
ist
Schuld,
zweifelst
du?
Vi
milhares
milhas,
vi
milhares
Ich
sah
tausende
Meilen,
ich
sah
tausende,
De
miragens,
sim,
eu
vi
milagres
Von
Fata
Morganas,
ja,
ich
sah
Wunder,
Duvidei
na
minha
gargante
o
nó,
Ich
zweifelte,
in
meiner
Kehle
der
Kloß,
Vi
milhares
milhas,
vi
milhares
Ich
sah
tausende
Meilen,
ich
sah
tausende,
De
miragens,
sim,
eu
vi
milagres
Von
Fata
Morganas,
ja,
ich
sah
Wunder,
Dádiva
de
ser
quem
levanta
do
pó.
Die
Gabe,
der
zu
sein,
der
sich
aus
dem
Staub
erhebt.
Dadiva
e
Divida...
Gabe
und
Schuld...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.