Rashid - Homem Feito - перевод текста песни на немецкий

Homem Feito - Rashidперевод на немецкий




Homem Feito
Gemachter Mann
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
Ich bin ein gemachter Mann und schulde niemandem etwas
Não comprei meu respeito de ninguém
Ich habe meinen Respekt von niemandem gekauft
Aprendi do meu jeito e fui refém
Ich habe auf meine Weise gelernt und war eine Geisel
Do que eu fiz, do que eu quis bem
Von dem, was ich tat, von dem, was ich wirklich wollte
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
Ich bin ein gemachter Mann und schulde niemandem etwas
Não comprei meu respeito de ninguém
Ich habe meinen Respekt von niemandem gekauft
Aprendi do meu jeito e fui refém
Ich habe auf meine Weise gelernt und war eine Geisel
Do que eu fiz, do que eu quis bem
Von dem, was ich tat, von dem, was ich wirklich wollte
Se a rua me fez assim, é porque me quis assim
Wenn die Straße mich so gemacht hat, dann weil sie mich so wollte
Morô?
Verstanden?
Nem que no fim, talvez a rua seja eu
Auch wenn am Ende die Straße vielleicht nur ich bin
Como sempre sozinho, com medo sim
Wie immer allein, ja, mit Angst
Agora não passa de problema meu
Jetzt ist es nur noch mein Problem
Hoje eu pelo que é meu
Heute kämpfe ich für das, was mein ist
A calçada me acolhe no seu breu
Der Bürgersteig nimmt mich in seiner Dunkelheit auf
A cidade me engole com o fel breu?
Verschlingt mich die Stadt mit ihrer dunklen Bitterkeit?
Aceita isso de quem a fabricou, ou seja perdeu
Akzeptier das von dem, der sie erschaffen hat, oder du hast verloren
Tantos caras se conhecem, quem venceu
So viele Typen kennen sich, wer hat gewonnen
tentaram, lutaram e nada
Sie haben es nur versucht, gekämpft und nichts erreicht
A velha história onde é sempre plebeu
Die alte Geschichte, wo man immer Plebejer ist
E o final é difícil mudar
Und das Ende ist schwer zu ändern
Fica difícil, mudar se a tristeza cresceu
Es wird schwer, sich zu ändern, wenn die Traurigkeit gewachsen ist
Mas um guerreiro nasceu
Aber ein Krieger wurde geboren
O mundo espera fora com toda razão neguinho
Die Welt wartet draußen, mit vollem Recht, Kleiner
O troféu tem que ser seu
Die Trophäe muss dir gehören
Essa vida e o mundo é seu
Dieses Leben und die Welt gehören dir
Avenida e o mundo é seu emudeceu
Die Allee und die Welt gehören dir, sie verstummte
Quando aquele temor que você criava nos seus olhos desapareceu
Als jene Furcht, die du in deinen Augen erschufst, verschwand
Atenção não cedeu, a pressão preencheu
Die Aufmerksamkeit wich nicht, der Druck füllte den Raum
O momento é agora, ou num deu
Der Moment ist jetzt, oder es hat nicht geklappt
Não existe uma próxima vez sua chance, talvez seja essa entendeu?
Es gibt kein nächstes Mal, deine Chance ist vielleicht diese hier, verstanden?
A história quem foi que escreveu?
Wer war es, der die Geschichte geschrieben hat?
Esse dom, você recebeu
Diese Gabe hast nur du empfangen
Esse som não foi eu que compus
Diesen Sound habe nicht ich komponiert
Mas eu vi uma luz e a caneta mexeu
Aber ich sah ein Licht und der Stift bewegte sich
Na mão do Michel
In Michels Hand
Eu disse ao papel pq eu?
Ich fragte das Papier: Warum ich?
Ai ele me respondeu
Da antwortete es mir
Você nasceu derrotado e ganhou por isso a rua te escolheu
Du wurdest schon besiegt geboren und hast gewonnen, deshalb hat die Straße dich erwählt
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
Ich bin ein gemachter Mann und schulde niemandem etwas
Não comprei meu respeito de ninguém
Ich habe meinen Respekt von niemandem gekauft
Aprendi do meu jeito e fui refém
Ich habe auf meine Weise gelernt und war eine Geisel
Do que eu fiz, do que eu quis bem
Von dem, was ich tat, von dem, was ich wirklich wollte
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
Ich bin ein gemachter Mann und schulde niemandem etwas
Não comprei meu respeito de ninguém
Ich habe meinen Respekt von niemandem gekauft
Aprendi do meu jeito e fui refém
Ich habe auf meine Weise gelernt und war eine Geisel
Do que eu fiz, do que eu quis bem
Von dem, was ich tat, von dem, was ich wirklich wollte
Eu mentia pra minha mãe
Ich habe meine Mutter angelogen
Não que eu ache isso bonito
Nicht, dass ich das schön fände
queria sair para jogar por
Ich wollte nur rausgehen, um draußen zu spielen
E ia escondido
Und ich ging heimlich
Eu fico olhando pra trás e reflito
Ich schaue zurück und denke nach
Se eu tentar concertar, eu me complico
Wenn ich versuche, es zu reparieren, mache ich es kompliziert für mich
É um ciclo, toda vez que afeta pra acabar eu reciclo
Es ist ein Kreislauf, jedes Mal, wenn es wehtut bis zum Ende, recycle ich
Recito pra mim um salmo
Ich rezitiere mir selbst einen Psalm
Que salve o que eu sinto
Der retten möge, was ich fühle
Preciso o jogo é sujo e isso eu precinto
Genau, das Spiel ist schmutzig, und das ahne ich
Necessito falar
Ich muss reden
Tenho muito aqui dentro reprimido
Ich habe viel Unterdrücktes hier drinnen
Sem deprê, minha cara seria quer dizer definido
Ohne Depri, mein Ausdruck wäre, sagen wir, definiert
Meu plano é infinito, meu dano é oprimido
Mein Plan ist unendlich, mein Schaden ist unterdrückt
O medo é as vezes meu sentimento preferido
Die Angst ist manchmal mein liebstes Gefühl
Uma divida eterna com a vida
Eine ewige Schuld gegenüber dem Leben
Uma divida externa pra gente
Eine externe Schuld für uns
Fugir da caverna sou fera ferida
Aus der Höhle fliehen, ich bin ein verwundetes Tier
Com uma flecha na perna correndo para despertar
Mit einem Pfeil im Bein, rennend, um zu wecken
Quem hiberna na ida
Wer auf dem Hinweg überwintert
Que a corrida inferno e a saída é longe daqui
Denn das Rennen ist die Hölle und der Ausgang ist weit von hier
Cidade moderna, do mal, querendo te banir
Moderne Stadt, des Bösen, die dich verbannen will
E quem me julgou pela aparência
Und wer mich nach dem Äußeren beurteilt hat
Mas se ganhei ou se perdi
Aber ob ich gewonnen oder verloren habe
Foi eu que lidei com as consequências
Ich war es, der mit den Konsequenzen umgegangen ist
Eu sou um homem feito e não devo pra ninguém
Ich bin ein gemachter Mann und schulde niemandem etwas
Não comprei meu respeito de ninguém
Ich habe meinen Respekt von niemandem gekauft
Aprendi do meu jeito e fui refém
Ich habe auf meine Weise gelernt und war eine Geisel
Do que eu fiz, do que eu quis bem
Von dem, was ich tat, von dem, was ich wirklich wollte
Eu sei o que eu fiz
Ich weiß, was ich getan habe
Me trouxe até aqui
Es hat mich hierher gebracht
Eu sei que eu fiz
Ich weiß, was ich getan habe
Eu sei o que eu fiz
Ich weiß, was ich getan habe
Me trouxe até aqui
Es hat mich hierher gebracht
Eu sei o que eu fiz, parece estranho
Ich weiß, was ich getan habe, es scheint seltsam
Mas meu sonho me manteve desperto
Aber mein Traum hat mich wach gehalten
Eu sonhei com fama e com luxo
Ich habe schon von Ruhm und Luxus geträumt
Sonhei com o que achava certo e com o que achava justo
Ich träumte von dem, was ich für richtig hielt und von dem, was ich für gerecht hielt
E isso é mais do que cobrir os custos
Und das ist mehr als nur die Kosten zu decken
É abrir a sua conta e tomar um susto
Es ist, dein Konto zu öffnen und einen Schreck zu bekommen
(Bum) que agora meu sonho
(Bumm) nur dass jetzt mein Traum
É muito mais robusto
Viel robuster ist
Eu num to pra ser vulto, não
Ich bin nicht hier, um ein Schatten zu sein, nein
Pena que os moleques tão
Schade, dass die Jungs so sind
Crescendo sem saber
Aufwachsen, ohne zu wissen
Que ser homem é bem mais que ser adulto
Dass Mannsein viel mehr ist als Erwachsensein






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.