Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Homem Feito
Gemachter Mann
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
Ich
bin
ein
gemachter
Mann
und
schulde
niemandem
etwas
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
Ich
habe
meinen
Respekt
von
niemandem
gekauft
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
Ich
habe
auf
meine
Weise
gelernt
und
war
eine
Geisel
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
Von
dem,
was
ich
tat,
von
dem,
was
ich
wirklich
wollte
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
Ich
bin
ein
gemachter
Mann
und
schulde
niemandem
etwas
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
Ich
habe
meinen
Respekt
von
niemandem
gekauft
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
Ich
habe
auf
meine
Weise
gelernt
und
war
eine
Geisel
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
Von
dem,
was
ich
tat,
von
dem,
was
ich
wirklich
wollte
Se
a
rua
me
fez
assim,
é
porque
me
quis
assim
Wenn
die
Straße
mich
so
gemacht
hat,
dann
weil
sie
mich
so
wollte
Nem
que
no
fim,
talvez
a
rua
seja
só
eu
Auch
wenn
am
Ende
die
Straße
vielleicht
nur
ich
bin
Como
sempre
sozinho,
com
medo
sim
Wie
immer
allein,
ja,
mit
Angst
Agora
não
passa
de
problema
meu
Jetzt
ist
es
nur
noch
mein
Problem
Hoje
eu
tô
pelo
que
é
meu
Heute
kämpfe
ich
für
das,
was
mein
ist
A
calçada
me
acolhe
no
seu
breu
Der
Bürgersteig
nimmt
mich
in
seiner
Dunkelheit
auf
A
cidade
me
engole
com
o
fel
breu?
Verschlingt
mich
die
Stadt
mit
ihrer
dunklen
Bitterkeit?
Aceita
isso
de
quem
a
fabricou,
ou
seja
perdeu
Akzeptier
das
von
dem,
der
sie
erschaffen
hat,
oder
du
hast
verloren
Tantos
caras
se
conhecem,
quem
venceu
So
viele
Typen
kennen
sich,
wer
hat
gewonnen
Só
tentaram,
lutaram
e
nada
Sie
haben
es
nur
versucht,
gekämpft
und
nichts
erreicht
A
velha
história
onde
é
sempre
plebeu
Die
alte
Geschichte,
wo
man
immer
Plebejer
ist
E
o
final
é
difícil
mudar
Und
das
Ende
ist
schwer
zu
ändern
Fica
difícil,
mudar
se
a
tristeza
cresceu
Es
wird
schwer,
sich
zu
ändern,
wenn
die
Traurigkeit
gewachsen
ist
Mas
um
guerreiro
nasceu
Aber
ein
Krieger
wurde
geboren
O
mundo
espera
lá
fora
com
toda
razão
neguinho
Die
Welt
wartet
draußen,
mit
vollem
Recht,
Kleiner
O
troféu
tem
que
ser
seu
Die
Trophäe
muss
dir
gehören
Essa
vida
e
o
mundo
é
seu
Dieses
Leben
und
die
Welt
gehören
dir
Avenida
e
o
mundo
é
seu
emudeceu
Die
Allee
und
die
Welt
gehören
dir,
sie
verstummte
Quando
aquele
temor
que
você
criava
nos
seus
olhos
desapareceu
Als
jene
Furcht,
die
du
in
deinen
Augen
erschufst,
verschwand
Atenção
não
cedeu,
a
pressão
preencheu
Die
Aufmerksamkeit
wich
nicht,
der
Druck
füllte
den
Raum
O
momento
é
agora,
ou
num
deu
Der
Moment
ist
jetzt,
oder
es
hat
nicht
geklappt
Não
existe
uma
próxima
vez
sua
chance,
talvez
seja
essa
entendeu?
Es
gibt
kein
nächstes
Mal,
deine
Chance
ist
vielleicht
diese
hier,
verstanden?
A
história
quem
foi
que
escreveu?
Wer
war
es,
der
die
Geschichte
geschrieben
hat?
Esse
dom,
só
você
recebeu
Diese
Gabe
hast
nur
du
empfangen
Esse
som
não
foi
eu
que
compus
Diesen
Sound
habe
nicht
ich
komponiert
Mas
eu
vi
uma
luz
e
a
caneta
mexeu
Aber
ich
sah
ein
Licht
und
der
Stift
bewegte
sich
Na
mão
do
Michel
In
Michels
Hand
Eu
disse
ao
papel
pq
eu?
Ich
fragte
das
Papier:
Warum
ich?
Ai
ele
me
respondeu
Da
antwortete
es
mir
Você
já
nasceu
derrotado
e
ganhou
por
isso
a
rua
te
escolheu
Du
wurdest
schon
besiegt
geboren
und
hast
gewonnen,
deshalb
hat
die
Straße
dich
erwählt
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
Ich
bin
ein
gemachter
Mann
und
schulde
niemandem
etwas
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
Ich
habe
meinen
Respekt
von
niemandem
gekauft
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
Ich
habe
auf
meine
Weise
gelernt
und
war
eine
Geisel
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
Von
dem,
was
ich
tat,
von
dem,
was
ich
wirklich
wollte
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
Ich
bin
ein
gemachter
Mann
und
schulde
niemandem
etwas
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
Ich
habe
meinen
Respekt
von
niemandem
gekauft
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
Ich
habe
auf
meine
Weise
gelernt
und
war
eine
Geisel
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
Von
dem,
was
ich
tat,
von
dem,
was
ich
wirklich
wollte
Eu
mentia
pra
minha
mãe
Ich
habe
meine
Mutter
angelogen
Não
que
eu
ache
isso
bonito
Nicht,
dass
ich
das
schön
fände
Só
queria
sair
para
jogar
por
aí
Ich
wollte
nur
rausgehen,
um
draußen
zu
spielen
E
ia
escondido
Und
ich
ging
heimlich
Eu
fico
olhando
pra
trás
e
reflito
Ich
schaue
zurück
und
denke
nach
Se
eu
tentar
concertar,
eu
me
complico
Wenn
ich
versuche,
es
zu
reparieren,
mache
ich
es
kompliziert
für
mich
É
um
ciclo,
toda
vez
que
afeta
pra
acabar
eu
reciclo
Es
ist
ein
Kreislauf,
jedes
Mal,
wenn
es
wehtut
bis
zum
Ende,
recycle
ich
Recito
pra
mim
um
salmo
Ich
rezitiere
mir
selbst
einen
Psalm
Que
salve
o
que
eu
sinto
Der
retten
möge,
was
ich
fühle
Preciso
o
jogo
é
sujo
e
isso
eu
precinto
Genau,
das
Spiel
ist
schmutzig,
und
das
ahne
ich
Necessito
falar
Ich
muss
reden
Tenho
muito
aqui
dentro
reprimido
Ich
habe
viel
Unterdrücktes
hier
drinnen
Sem
deprê,
minha
cara
seria
quer
dizer
definido
Ohne
Depri,
mein
Ausdruck
wäre,
sagen
wir,
definiert
Meu
plano
é
infinito,
meu
dano
é
oprimido
Mein
Plan
ist
unendlich,
mein
Schaden
ist
unterdrückt
O
medo
é
as
vezes
meu
sentimento
preferido
Die
Angst
ist
manchmal
mein
liebstes
Gefühl
Uma
divida
eterna
com
a
vida
Eine
ewige
Schuld
gegenüber
dem
Leben
Uma
divida
externa
pra
gente
Eine
externe
Schuld
für
uns
Fugir
da
caverna
sou
fera
ferida
Aus
der
Höhle
fliehen,
ich
bin
ein
verwundetes
Tier
Com
uma
flecha
na
perna
correndo
para
despertar
Mit
einem
Pfeil
im
Bein,
rennend,
um
zu
wecken
Quem
hiberna
na
ida
Wer
auf
dem
Hinweg
überwintert
Que
a
corrida
inferno
e
a
saída
é
longe
daqui
Denn
das
Rennen
ist
die
Hölle
und
der
Ausgang
ist
weit
von
hier
Cidade
moderna,
do
mal,
querendo
te
banir
Moderne
Stadt,
des
Bösen,
die
dich
verbannen
will
E
quem
me
julgou
pela
aparência
Und
wer
mich
nach
dem
Äußeren
beurteilt
hat
Mas
se
ganhei
ou
se
perdi
Aber
ob
ich
gewonnen
oder
verloren
habe
Foi
eu
que
lidei
com
as
consequências
Ich
war
es,
der
mit
den
Konsequenzen
umgegangen
ist
Eu
sou
um
homem
feito
e
não
devo
pra
ninguém
Ich
bin
ein
gemachter
Mann
und
schulde
niemandem
etwas
Não
comprei
meu
respeito
de
ninguém
Ich
habe
meinen
Respekt
von
niemandem
gekauft
Aprendi
do
meu
jeito
e
fui
refém
Ich
habe
auf
meine
Weise
gelernt
und
war
eine
Geisel
Do
que
eu
fiz,
do
que
eu
quis
bem
Von
dem,
was
ich
tat,
von
dem,
was
ich
wirklich
wollte
Eu
sei
o
que
eu
fiz
Ich
weiß,
was
ich
getan
habe
Me
trouxe
até
aqui
Es
hat
mich
hierher
gebracht
Eu
sei
que
eu
fiz
Ich
weiß,
was
ich
getan
habe
Eu
sei
o
que
eu
fiz
Ich
weiß,
was
ich
getan
habe
Me
trouxe
até
aqui
Es
hat
mich
hierher
gebracht
Eu
sei
o
que
eu
fiz,
parece
estranho
Ich
weiß,
was
ich
getan
habe,
es
scheint
seltsam
Mas
meu
sonho
me
manteve
desperto
Aber
mein
Traum
hat
mich
wach
gehalten
Eu
já
sonhei
com
fama
e
com
luxo
Ich
habe
schon
von
Ruhm
und
Luxus
geträumt
Sonhei
com
o
que
achava
certo
e
com
o
que
achava
justo
Ich
träumte
von
dem,
was
ich
für
richtig
hielt
und
von
dem,
was
ich
für
gerecht
hielt
E
isso
é
mais
do
que
só
cobrir
os
custos
Und
das
ist
mehr
als
nur
die
Kosten
zu
decken
É
abrir
a
sua
conta
e
tomar
um
susto
Es
ist,
dein
Konto
zu
öffnen
und
einen
Schreck
zu
bekommen
(Bum)
só
que
agora
meu
sonho
(Bumm)
nur
dass
jetzt
mein
Traum
É
muito
mais
robusto
Viel
robuster
ist
Eu
num
to
pra
ser
vulto,
não
Ich
bin
nicht
hier,
um
ein
Schatten
zu
sein,
nein
Pena
que
os
moleques
tão
Schade,
dass
die
Jungs
so
sind
Crescendo
sem
saber
Aufwachsen,
ohne
zu
wissen
Que
ser
homem
é
bem
mais
que
ser
adulto
Dass
Mannsein
viel
mehr
ist
als
Erwachsensein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.