Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
deixa
viver
a
minha
vida
Lass
mich
mein
Leben
leben
Porque
eu
não
quero
assisti-la
Denn
ich
will
es
nicht
[nur]
zusehen
Até
porque
já
tem
muita
gente
nessa
fila
Schon
weil
es
zu
viele
Leute
in
dieser
Schlange
gibt
E
eu
vi
lá,
o
bem
calado
onde
o
mal
desfila
Und
ich
sah
dort,
das
Gute
schweigt,
wo
das
Böse
stolziert
Eis
que
o
momento
chega,
deixa
ele
vacilar
Siehe,
der
Moment
kommt,
lass
ihn
straucheln
Sei
que
o
tempo
oscila
entre
os
dedos
Ich
weiß,
die
Zeit
zerrinnt
zwischen
den
Fingern
Do
outro
lado
a
força
cochila
entre
os
medos
Auf
der
anderen
Seite
schlummert
die
Kraft
zwischen
den
Ängsten
Nossos
medos,
o
que
é
normal
quando
se
tem
um
coração
Unseren
Ängsten,
was
normal
ist,
wenn
man
ein
Herz
hat
Mas
quando
ele
é
oco,
a
desculpa
é
a
razão
Aber
wenn
es
hohl
ist,
ist
die
Entschuldigung
die
Vernunft
Louco
e
são,
lição
a
perfeição,
pra
mim
num
vai
rolar
Verrückt
und
gesund,
Lektion
zur
Perfektion,
für
mich
wird
das
nichts
Isso
é
o
mais
perto
que
eu
posso
chegar
Das
ist
das
Nächste,
was
ich
erreichen
kann
E
se
eu
for
viver
correndo
atrás
de
ser
perfeito
Und
wenn
ich
leben
soll,
um
der
Perfektion
hinterherzujagen
Na
linha
de
chegada
eu
vou
me
ver
do
mesmo
jeito
An
der
Ziellinie
werde
ich
mich
genauso
sehen
Então
aceito
a
minha
posição
no
pleito
Also
akzeptiere
ich
meine
Position
im
Rennen
Ação,
falação
é
pra
quem
quer
ser
eleito
Handlung,
Gerede
ist
für
die,
die
gewählt
werden
wollen
Minha
procura
é
singela
Meine
Suche
ist
einfach
Eu
quero
conhecer
a
liberdade
Ich
will
die
Freiheit
kennenlernen
E
não
ouvir
histórias
sobre
ela
Und
nicht
Geschichten
über
sie
hören
Só
quem
é
livre
pode
libertar
Nur
wer
frei
ist,
kann
befreien
2 caminhos,
cabe
a
você
escolher
2 Wege,
es
liegt
an
dir
zu
wählen
Qual
de
que
lado
da
avenida
você
anda?
Auf
welcher
Seite
der
Allee
gehst
du?
Qual
história
que
você
quer
escrever?
(diz
aí)
Welche
Geschichte
willst
du
schreiben?
(sag
schon)
Porque
a
vida
deu
caneta
e
papel
Denn
das
Leben
gab
Stift
und
Papier
Caneta
e
papel,
caneta
e
papel
Stift
und
Papier,
Stift
und
Papier
Disseram,
cê
num
tem
futuro
Sie
sagten,
du
hast
keine
Zukunft
Engraçado,
porque
eu
não
me
lembro
de
ter
perguntado
Lustig,
denn
ich
erinnere
mich
nicht,
gefragt
zu
haben
Se
eu
tiver
uma
Brasília,
eles
vão
reparar
Wenn
ich
einen
Brasília
habe,
werden
sie
darauf
achten
E
se
for
um
Camaro
eles
vão
me
enquadrar
Und
wenn
es
ein
Camaro
ist,
werden
sie
mich
filzen/kontrollieren
É
claro,
meu
caro,
porque
a
questão
são
as
correntes
Natürlich,
mein
Lieber,
denn
die
Frage
sind
die
Ketten
Não
as
que
prendem
pulsos,
mas
as
que
prendem
mentes
Nicht
die,
die
Handgelenke
fesseln,
sondern
die,
die
den
Geist
fesseln
Olhos
são
como
lentes,
aliado
Augen
sind
wie
Linsen,
Verbündeter
E
eles
não
captam
os
seus
acertos,
só
o
que
cê
faz
de
errado
Und
sie
erfassen
nicht
deine
Erfolge,
nur
das,
was
du
falsch
machst
Por
mais
que
alguém
tente
esconder,
o
close
Auch
wenn
jemand
versucht,
es
zu
verbergen,
die
Nahaufnahme
Entrega
quando
seu
sorriso
é
pose
Verrät,
wenn
dein
Lächeln
nur
Pose
ist
Então
acorda,
porque
a
vida
é
um
sopro
Also
wach
auf,
denn
das
Leben
ist
ein
Hauch
E
te
acontecem
coisas
que
cê
acha
que
só
acontecem
com
os
outros
Und
dir
passieren
Dinge,
von
denen
du
denkst,
dass
sie
nur
anderen
passieren
Motivo
pra
juntar
os
seus
pedaços
pelo
set
Grund,
deine
Scherben
auf
dem
Set/Platz
aufzusammeln
Antes
que
alguém
varra
pra
de
baixo
do
carpete
Bevor
jemand
sie
unter
den
Teppich
kehrt
Compete
a
cada
dia
um
novo
cuidado
Jeden
Tag
erfordert
es
neue
Sorgfalt
Pra
não
se
sentir
livre,
apenas
atrás
de
um
cadeado
Um
sich
nicht
frei
zu
fühlen,
sondern
nur
hinter
einem
Vorhängeschloss
Chapa,
o
X
no
mapa
é
traiçoeiro
Alter,
das
X
auf
der
Karte
ist
trügerisch
E
a
grade
é
só
um
detalhe
pra
quem
pensa
como
prisioneiro
Und
Gitter
sind
nur
ein
Detail
für
den,
der
wie
ein
Gefangener
denkt
Atravesso
esse
deserto
feito
Eli
Ich
durchquere
diese
Wüste
wie
Eli
Represento
um
sonho
tipo
a
seleção
do
Taiti
Ich
repräsentiere
einen
Traum
wie
die
Nationalmannschaft
von
Tahiti
Assim
nosso
império
se
ergue
So
erhebt
sich
unser
Imperium
Acharam
que
nóis
era
o
Titanic,
nóis
somos
o
iceberg
Sie
dachten,
wir
wären
die
Titanic,
wir
sind
der
Eisberg
Só
quem
é
livre
pode
libertar
Nur
wer
frei
ist,
kann
befreien
2 caminhos,
cabe
a
você
escolher
2 Wege,
es
liegt
an
dir
zu
wählen
Qual
de
que
lado
da
avenida
você
anda?
Auf
welcher
Seite
der
Allee
gehst
du?
Qual
história
que
você
quer
escrever?
(diz
aí)
Welche
Geschichte
willst
du
schreiben?
(sag
schon)
Porque
a
vida
deu
caneta
e
papel
Denn
das
Leben
gab
Stift
und
Papier
Caneta
e
papel,
caneta
e
papel
Stift
und
Papier,
Stift
und
Papier
Disseram,
cê
num
tem
futuro
Sie
sagten,
du
hast
keine
Zukunft
Engraçado,
porque
eu
não
me
lembro
de
ter
perguntado
Lustig,
denn
ich
erinnere
mich
nicht,
gefragt
zu
haben
2013,
pra
sempre
tá
ligado
2013,
für
immer,
verstehst
du
Pra
2014,
15,
16
Für
2014,
15,
16
3015
e
sei
lá
muleque
quantas
copas
nóis
ainda
vai
viver
pra
ver
3015
und
wer
weiß,
Junge,
wie
viele
Weltmeisterschaften
wir
noch
erleben
werden
Eu
tô
interessado
aqui
em
nóis
Ich
interessiere
mich
hier
für
uns
No
nosso
povo
Für
unser
Volk
Nas
nossas
ruas,
tá
ligado
Für
unsere
Straßen,
verstehst
du
Tá
me
entendendo
Verstehst
du
mich
Essa
aqui
é
pra
todos
aquele
que
por
algum
motivo
Das
hier
ist
für
all
jene,
die
aus
irgendeinem
Grund
Por
alguma
razão
tão
privado
Aus
irgendeinem
Anlass
ihrer
Freiheit
beraubt
sind
Da
sua
liberdade
física
ou
da
sua
liberedade
mental
certo
Ihrer
körperlichen
Freiheit
oder
ihrer
geistigen
Freiheit,
klar
A
liberdade
tá
aqui
dentro
moleque
aqui
dentro
Die
Freiheit
ist
hier
drin,
Junge,
hier
drin
Na
sua
mente
tio
In
deinem
Geist,
Mann
Já
foi
dito
pelo
poeta
Es
wurde
schon
vom
Dichter
gesagt
Eles
podem
prender
nosso
corpo
mas
jamais
Sie
können
unseren
Körper
einsperren,
aber
niemals
Jamais
poderão
prender
nossas
mente
tá
ligado
Niemals
können
sie
unseren
Geist
einsperren,
verstehst
du
E
é
nessa
que
eu
vou,
nessa
que
eu
viajo
Und
damit
gehe
ich,
damit
reise
ich
É
nessa
ideia
que
eu
confundo
Mit
dieser
Idee
verwirre
ich
Todos
aqueles
que
se
julgam
sábios
ao
meu
redor
All
jene,
die
sich
für
weise
halten
um
mich
herum
Eu
simples
moleque,
simples
pivete
Ich,
einfacher
Junge,
einfacher
Bengel
Da
zona
norte
de
São
Paulo
Aus
der
Zona
Norte
von
São
Paulo
Que
morou
em
Minas
Gerais,
salve,
salve
geral
de
Minas
Gerais
certo
Der
in
Minas
Gerais
gelebt
hat,
Grüße,
Grüße
an
alle
aus
Minas
Gerais,
klar
Simples
pivete
Einfacher
Bengel
De
Havaiana,
pra
todo
canto
do
Brasil
agora
In
Havaianas,
jetzt
überall
in
Brasilien
E
o
mundo,
ran
Und
die
Welt,
ran
Segura
nóis
então
Haltet
uns
auf,
wenn
ihr
könnt
Sabe
por
que?
Weißt
du
warum?
Porque
os
seu
grilhões,
a
suas
algemas
Weil
eure
Fesseln,
eure
Handschellen
Já
não
pode
mais
conter
Uns
nicht
mehr
zurückhalten
können
Já
não
pode
mais
conter
os
nossos
ideais,
certo
Unsere
Ideale
nicht
mehr
zurückhalten
können,
klar
Obrigado
a
você
que
tá
ouvindo
Danke
an
dich,
der
zuhört
Obrigado
a
você
que
ajuda
a
espalhar
nossa
mensagem
por
aí
Danke
an
dich,
der
hilft,
unsere
Botschaft
da
draußen
zu
verbreiten
Tamo
junto
Wir
halten
zusammen
Tamo
junto
Wir
halten
zusammen
Por
que
eu
sei,
eu
sei
o
quanto
vale
isso
aqui
Denn
ich
weiß,
ich
weiß,
wie
viel
das
hier
wert
ist
Eis
aí
o
seu
gran
finale
Hier
ist
euer
großes
Finale
Foco
na
missão
Fokus
auf
die
Mission
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Henrique Benigno, Rashid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.