Текст и перевод песни Rashid - Primeira Diss
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
que
cê
fez
pelo
rap
What
have
you
done
for
rap
Além
de
meia
dúzia
de
camiseta
Besides
a
half
dozen
t-shirts
E
uns
cap,
hein?
And
some
caps,
huh?
Vive
pagando
de
trabalhador
You
pretend
to
be
a
hard
worker
Mas
arruma
tempo
pra
instagram
e
snap,
hein?
But
you
make
time
for
Instagram
and
Snapchat,
huh?
Que
maloqueiro
que
é
você
What
kind
of
gangster
are
you
Que
nem
bota
uns
palavrão
nas
letras
Who
doesn't
even
put
swear
words
in
their
lyrics
Tem
censura
na
caneta?
Do
you
have
censorship
on
your
pen?
Chamou
uns
monstrão
pro
cd,
pra
vender
You
called
some
big
names
for
your
CD
to
sell
Tá
querendo
usar
os
caras
de
muleta?
Are
you
trying
to
use
the
guys
as
crutches?
Agora
é
treta
Now
it's
war
Beretta
que
dispara
tinta
preta
A
Beretta
that
shoots
black
ink
É
o
veneno
que
só
para
ao
te
ver
na
sarjeta
It's
the
poison
that
only
stops
when
it
sees
you
in
the
gutter
Te
vi
lá
defendendo
o
pt
I
saw
you
there
defending
the
PT
(Workers'
Party)
Por
isso
que
sua
firma
cresceu
That's
why
your
company
grew
Deve
ser
rouanet
It
must
be
Rouanet
(government
funding
for
culture)
Modinha,
perdido,
seu
primeiro
ep
Trendy,
lost,
your
first
EP
Só
fez
um
barulho
Only
made
noise
Porque
o
marechal
tava
envolvido
Because
Marechal
was
involved
Os
outro
trampo
é
lixo,
e
nóis
entende
que
The
other
works
are
garbage,
and
we
understand
that
Cê
pois
uns
jazz
no
álbum
You
put
some
jazz
on
the
album
Pra
imitar
o
kendrick
To
imitate
Kendrick
Sem
talento,
te
ponho
na
gaveta
Without
talent,
I'll
put
you
on
the
shelf
Não
sem
o
que
seus
fãs
Not
without
what
your
fans
Têm
além
da
sua
bombeta
Have
besides
your
hype
Meteu
uma
loja
"foco
na
missão"
You
put
up
a
store
"Focus
on
the
Mission"
Só
pra
ganhar
um
dinheiro
Just
to
make
some
money
Teu
foco
é
na
comissão
Your
focus
is
on
the
commission
Jão,
grava
um
clipe
em
nova
york,
boyzão
Jão,
record
a
video
in
New
York,
big
boy
Nunca
te
vi
na
rua,
não,
só
na
televisão
I've
never
seen
you
on
the
street,
no,
only
on
television
Deixando
guela
Leaving
traces
Fez
um
corre
pra
reformar
a
pista
na
quebrada
You
did
a
run
to
renovate
the
court
in
the
hood
E
já
se
sente
o
mandela
And
you
already
feel
like
Mandela
É
o
terror
It's
the
terror
Pra
acabar
com
o
caô
To
end
the
bullshit
Só
virou
o
que
virou
You
only
became
what
you
became
Por
causa
dos
rapzinho
de
amor
Because
of
the
little
love
raps
"A
fila
anda"
e
diz
que
é
revolução
"The
line
moves"
and
you
say
it's
a
revolution
Depois
que
ganhou
uns
nike
After
you
got
some
Nikes
Tirou
os
pé
do
chão
You
took
your
feet
off
the
ground
Traidor,
me
recordo
Traitor,
I
remember
Esqueceu
de
dizer
as
merda
You
forgot
to
say
the
shit
Que
cê
faz
no
seu
diário
de
bordo
That
you
do
in
your
logbook
Fala
dos
tempo
em
minas,
pra
emocionar
You
talk
about
the
times
in
Minas,
to
get
emotional
Mas
se
era
tão
sofrido
But
if
it
was
so
hard
Por
quê
deixou
sua
mãe
lá?
Why
did
you
leave
your
mother
there?
Cê
não
tem
a
coragem,
muito
menos
a
luz
You
don't
have
the
courage,
much
less
the
light
Se
o
tempo
fecha
If
the
weather
closes
in
Esconde
a
cara
tipo
avestruz
You
hide
your
face
like
an
ostrich
Credo
em
cruz,
a
real
expus
Holy
cross,
I
exposed
the
truth
Teu
rap
fala
outra
língua
Your
rap
speaks
another
language
E
o
google
não
traduz
And
Google
doesn't
translate
"Confundindo
sábios"?
sei
qual
é
da
confusão
"Confusing
the
wise"?
I
know
what
the
confusion
is
about
Você
que
se
confundiu
e
errou
de
profissão
You're
the
one
who
got
confused
and
chose
the
wrong
profession
Seu
nome
quer
dizer
"justo",
pode
pá
Your
name
means
"just",
yeah
right
Que
justo
mesmo
seria
What
would
really
be
just
Um
mc
melhor
no
seu
lugar
Is
a
better
MC
in
your
place
Cê
se
vendeu
e
eu
vim
cobrar,
veja
You
sold
yourself
and
I
came
to
collect,
look
Pelo
final
da
sua
carreira,
que
assim
seja
For
the
end
of
your
career,
so
be
it
Faz
um
favor
pra
nóiz,
cadete
Do
us
a
favor,
cadet
Aborta
sua
missão
Abort
your
mission
E
nem
precisa
deixar
bilhete
And
you
don't
even
need
to
leave
a
note
Caneta
ferroou
tipo
killa
bee
Pen
stung
like
a
killer
bee
A
levada
é
vício
contra
quem
vacila
aqui
The
flow
is
an
addiction
against
those
who
hesitate
here
Não
sei
quem
te
falou
que
era
bom
mc
I
don't
know
who
told
you
you
were
a
good
MC
Mas
parece
que
o
senhor
não
se
perguntou
But
it
seems
you
didn't
ask
yourself
"é
hora
de
acordar",
menino
"It's
time
to
wake
up",
kid
E
cê
fala
tanto
de
sonho
And
you
talk
so
much
about
dreams
Que
deve
viver
dormindo
That
you
must
live
sleeping
Seu
fim
é
meta
Your
end
is
the
goal
E
se
não
fosse
os
outros
dois
temores
And
if
it
weren't
for
the
other
two
fears
Cê
poderia
fácil
ser
um
dos
pateta
You
could
easily
be
one
of
the
Goofies
Senta
e
aquieta,
não
arreda
o
pé
daqui
Sit
down
and
be
quiet,
don't
move
your
feet
from
here
Enquanto
a
lição
não
tiver
completa
Until
the
lesson
is
complete
E
até
eu
virei
seu
desafeto
And
even
I
became
your
enemy
Faz
tempo
que
cê
deixou
de
ser
mosca
It's
been
a
while
since
you
stopped
being
a
fly
Mas
nunca
deixou
de
ser
inseto
But
you
never
stopped
being
an
insect
Falar
dos
outros
é
fácil
It's
easy
to
talk
about
others
Difícil
é
falar
de
si
It's
hard
to
talk
about
yourself
Meu
traço
é
den'
do
compasso
My
line
is
within
the
beat
Meu
braço
não
envaideci
My
arm
hasn't
become
vain
Se
a
cada
passo
renasço
If
I
am
reborn
with
each
step
Pro
laço
não
sucumbir
So
as
not
to
succumb
to
the
noose
A
minha
eu
faço
assim
I
do
mine
like
this
Como
a
do
palhaço
é
fazer
sorrir
Like
the
clown's,
it's
to
make
you
smile
Cansaço,
fracasso,
também
senti
Tiredness,
failure,
I
also
felt
Sem
aço
no
peito,
fi
Without
steel
in
my
chest,
man
No
almaço
deixei
cair
I
let
it
fall
in
the
lunch
Pedaço
em
pedaço
Piece
by
piece
Meu
foco
ao
máximo
pra
extrair
My
focus
to
the
maximum
to
extract
Um
arregaço
e
ocupar
A
blast
and
occupy
Cada
espaço
que
tem
pra
ir
Every
space
there
is
to
go
Meu
rap
não
é
game,
meu
rap
é
vida,
peso
My
rap
is
not
a
game,
my
rap
is
life,
the
weight
De
quem
trocou
a
casa
pela
causa
igual
takezo
Of
those
who
traded
their
home
for
the
cause
like
Takezo
Na
lírica
me
atrevo
feito
higuita
In
the
lyrics,
I
dare
like
Higuita
Vem
da
alma
o
que
eu
escrevo
What
I
write
comes
from
the
soul
Tipo
uma
sessão
espírita
Like
a
spiritual
session
Psicografia,
meu
ritmo
é
poesia,
neguim
Psychography,
my
rhythm
is
poetry,
man
Mas
tenho
ouvido
várias
track
à
esmo
But
I've
been
listening
to
several
tracks
randomly
No
fim,
pra
mim,
cada
diss
tem
soado
assim
In
the
end,
for
me,
every
diss
has
sounded
like
this
Como
se
todo
mc
tivesse
escrito
pra
si
mesmo
As
if
every
MC
had
written
it
for
themselves
Guerra
entre
nós?
War
between
us?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Henrique Benigno, Rashid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.