Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da
jeg
så
din
fine
nyfødte
kusine,
Als
ich
deine
süße
neugeborene
Cousine
sah,
Vidste
jeg,
at
nu
var
jeg
også
klar
til
en
lille
en.
wusste
ich,
dass
ich
auch
bereit
für
eine
Kleine
war.
Og
et
lille
års
tid
efter,
så
kom
du.
Und
ein
knappes
Jahr
später
kamst
du.
Samme
år,
når
Augusta
blev
født,
skrev
jeg
en
lillebitte
melodi:
Im
selben
Jahr,
als
Augusta
geboren
wurde,
schrieb
ich
eine
winzige
Melodie:
Velkommen
til
verden
Augusta.
Willkommen
auf
der
Welt,
Augusta.
Velkommen
til
verden.
Willkommen
auf
der
Welt.
Hvad
er
du
for
en?
Was
bist
du
für
eine?
Du
vader
bare
ind
i
mit
hjerte,
Du
spazierst
einfach
in
mein
Herz,
Skønt
du
ikk'
kan
gå
på
dine
ben
- endnu.
obwohl
du
noch
nicht
auf
deinen
Beinen
laufen
kannst.
Mit
hjerte
det
var
proppet
Mein
Herz
war
vollgestopft
Og
alligevel
var
der
plads
til
én
und
trotzdem
war
Platz
für
eine
Og
du
er
den
Augusta.
und
du
bist
es,
Augusta.
Velkommen
til
verden.
Willkommen
auf
der
Welt.
Jeg
glæder
mig
til
at
lære
dig
at
kend'.
Ich
freue
mich
darauf,
dich
kennenzulernen.
Det
er
sjovt
som
jeg
allerede
elsker
dig
min
ven.
Es
ist
lustig,
wie
sehr
ich
dich
jetzt
schon
liebe,
meine
Freundin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rasmus Seebach, Nicolai Seebach
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.