Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[WALTER
GIARDINO
- GUSTAVO
ROWEK
- MARIO
IAN
- SERGIO
BERDICHEVSKY]
[WALTER
GIARDINO
- GUSTAVO
ROWEK
- MARIO
IAN
- SERGIO
BERDICHEVSKY]
Desde
el
Jordán,
Dios
le
habló
al
hombre:
С
самого
Иордана
Бог
говорил
с
человеком:
No
matarás,
oye
Israel.
Не
убивай,
слушай,
Израиль!
Tierra
sin
paz
donde
el
creyente
Земля
без
мира,
где
верующий
En
confusión
reclama
poder.
Зовёт
на
помощь
в
замешательстве.
¡Oh...
arden
los
lirios
Ох...
горят
лилии
De
Jerusalén!
Иерусалима!
Jerusalén
ciudad
marcada,
Иерусалим,
отмеченный
город,
La
espada
cruel
no
se
apartará.
Меч
жестокий
не
отступит.
De
norte
a
sur
truenan
sus
montes,
С
севера
на
юг
гремят
его
горы,
Mientras
su
luz
se
hace
oscuridad.
Пока
его
свет
превращается
в
тьму.
¡Oh...
arden
los
lirios
Ох...
горят
лилии
De
Jerusalén!
Иерусалима!
Entre
las
tinieblas
planean
la
guerra
Во
мраке
планируют
войну
Pueblos
sin
Mesías
e
hijos
del
Corán.
Народы
без
Мессии
и
дети
Корана.
Franja,
autonomía,
cuestión
palestina
Полоса,
автономия,
палестинский
вопрос
Mientras
se
debaten
que
sacrificar.
И
пока
идут
споры,
чем
пожертвовать.
Siglos
sin
paz
en
Medio
Oriente,
Столетия
без
мира
на
Ближнем
Востоке:
Combaten
hoy
política
y
fe.
Сегодня
сражаются
политика
и
вера.
No
importará
la
vida
o
la
muerte.
И
не
важны
ни
жизнь,
ни
смерть.
Lo
que
verás
no
es
realidad.
То,
что
ты
видишь,
– не
реальность.
¡Oh...
arden
los
lirios
Ох...
горят
лилии
De
Jerusalén!
Иерусалима!
¡Oh...
ciudad
marcada!
Ох...
отмеченный
город!
¡Oh...
Jerusalén!
Ох...
Иерусалим!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hector Walter Giardino, Sergio Ivan Berdichevsky, Gustavo Nestor Rowek, Mario Alejandro Balanian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.