Текст и перевод песни Rattan Mohan Sharma - Nasadiya Sukta (From Rigveda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nasadiya Sukta (From Rigveda)
Гимн Насадия (из Ригведы)
Nasadiya
Suktam
Гимн
Насадия
नास॑दासी॒न्नो
सदा॑सीत्त॒दानी॒म्
नासी॒द्रजो॒
नो
व्यो॑मा
प॒रो
यत्।
Не
было
не-существования,
не
было
существования
тогда.
Не
было
ни
пространства,
ни
неба
над
ним.
किमाव॑रीव॒:
कुह॒
कस्य॒
शर्म॒न्नंभ॒:
किमा॑सी॒द्गह॑नं
गभी॒रम्॥१॥
Что
покрывало?
Где?
Под
чьей
защитой?
Что
за
бездна
была,
глубокая,
непостижимая?
nāsa'dāsī̱nno
sadā'sītta̱dānī̱m
nāsī̱drajo̱
no
vyo'mā
pa̱ro
yat
|
nāsa'dāsī̱nno
sadā'sītta̱dānī̱m
nāsī̱drajo̱
no
vyo'mā
pa̱ro
yat
|
kimāva'rīva̱ḥ
kuha̱
kasya̱
śarma̱nnaṁbha̱ḥ
kimā'sī̱dgaha'naṁ
gabhī̱ram
||1||
kimāva'rīva̱ḥ
kuha̱
kasya̱
śarma̱nnaṁbha̱ḥ
kimā'sī̱dgaha'naṁ
gabhī̱ram
||1||
न
मृ॒त्युरा॑सीद॒मृतं॒
न
तर्हि॒
न
रात्र्या॒
अह्न॑
आसीत्प्रके॒तः।
Не
было
ни
смерти,
ни
бессмертия
тогда,
не
было
ни
признака
дня,
ни
ночи.
आनी॑दवा॒तं
स्व॒धया॒
तदेकं॒
तस्मा॑द्धा॒न्यन्न
प॒रः
किञ्च॒नास॑॥२॥
Одно
дышало
без
ветра,
собственным
импульсом,
кроме
него
не
было
ничего.
na
mṛ̱tyurā'sīda̱mṛta̱ṁ
na
tarhi̱
na
rātryā̱
ahna'
āasītprake̱taḥ
|
na
mṛ̱tyurā'sīda̱mṛta̱ṁ
na
tarhi̱
na
rātryā̱
ahna'
āasītprake̱taḥ
|
ānī'davā̱taṁ
sva̱dhayā̱
tadekaṁ̱
tasmā'ddhā̱nyanna
pa̱raḥ
kiñca̱nāsa'
||2||
ānī'davā̱taṁ
sva̱dhayā̱
tadekaṁ̱
tasmā'ddhā̱nyanna
pa̱raḥ
kiñca̱nāsa'
||2||
तम॑
आसी॒त्तम॑सा
गू॒ळ्हमग्रे॑ऽप्रके॒तं
स॑लि॒लं
सर्व॑मा
इ॒दं।
Тьма
была
вначале,
сокрытая
тьмой,
неразличимая,
как
вода
– всё
это.
तु॒च्छ्येना॒भ्वपि॑हितं॒
यदासी॒त्तप॑स॒स्तन्म॑हि॒ना
जा॑य॒तैकं॑॥
३॥
То,
что
было
покрыто
пустотой,
возникло
из
жара
благодаря
могуществу.
tama'
āasī̱ttama'sā
gū̱ḻhamagre"prake̱taṁ
sa'li̱laṁ
sarva'mā
i̱daṁ
|
tama'
āasī̱ttama'sā
gū̱ḻhamagre"prake̱taṁ
sa'li̱laṁ
sarva'mā
i̱daṁ
|
tu̱cchyenā̱bhvapi'hitaṁ̱
yadāsī̱ttapa'sa̱stanma'hi̱nā
jā'ya̱taika'ṁ
||
3 ||
tu̱cchyenā̱bhvapi'hitaṁ̱
yadāsī̱ttapa'sa̱stanma'hi̱nā
jā'ya̱taika'ṁ
||
3 ||
काम॒स्तदग्रे॒
सम॑वर्त॒ताधि॒
मन॑सो॒
रेत॑:
प्रथ॒मं
यदासी॑त्।
Желание
возникло
вначале,
которое
было
первым
семенем
мысли.
स॒तो
बन्धु॒मस॑ति॒
निर॑विन्दन्
हृ॒दि
प्र॒तीष्या॑
क॒वयो॑
मनी॒षा॥४॥
Мудрецы,
ища
в
своем
сердце,
нашли
связь
сущего
с
не-сущим.
kāma̱stadagre̱
sama'varta̱tādhi̱
mana'so̱
reta'ḥ
pratha̱maṁ
yadāsī't
|
kāma̱stadagre̱
sama'varta̱tādhi̱
mana'so̱
reta'ḥ
pratha̱maṁ
yadāsī't
|
sa̱to
bandhu̱masa'ti̱
nira'vindan
hṛ̱di
pra̱tīṣyā'
ka̱vayo'
manī̱ṣā
||4||
sa̱to
bandhu̱masa'ti̱
nira'vindan
hṛ̱di
pra̱tīṣyā'
ka̱vayo'
manī̱ṣā
||4||
ति॒र॒श्चीनो॒
वित॑तो
र॒श्मिरे॑षाम॒धः
स्वि॑दा॒सी
३ दु॒परि॑
स्विदासी
३ त्।
Их
луч
простирался
поперек:
было
ли
оно
внизу?
Было
ли
оно
вверху?
रे॒तो॒धा
आ॑सन्महि॒मान॑
आसन्त्स्व॒धा
आ॒वस्ता॒त्प्रय॑तिः
प॒रस्ता॑त्॥५॥
Были
носители
семени,
были
силы,
внизу
– стремление,
вверху
– воля.
ti̱ra̱ścīno̱
vita'to
ra̱śmire'ṣāma̱dhaḥ
svi'dā̱sī
3 du̱pari'
svidāsī
3 t
|
ti̱ra̱ścīno̱
vita'to
ra̱śmire'ṣāma̱dhaḥ
svi'dā̱sī
3 du̱pari'
svidāsī
3 t
|
re̱to̱dhā
āa'sanmahi̱māna'
āasantsva̱dhā
ā̱vastā̱tpraya'tiḥ
pa̱rastā't
||5||
re̱to̱dhā
āa'sanmahi̱māna'
āasantsva̱dhā
ā̱vastā̱tpraya'tiḥ
pa̱rastā't
||5||
को
अ॒द्धा
वे॑द॒
क
इ॒ह
प्र
वो॑च॒त्कुत॒
आजा॑ता॒
कुत॑
इ॒यं
विसृ॑ष्टिः।
Кто
поистине
знает?
Кто
здесь
возвестит,
откуда
родилось,
откуда
это
творение?
अ॒र्वाग्दे॒वा
अ॒स्य
वि॒सर्ज॑ने॒नाथा॒
को
वे॑द॒
यत॑
आब॒भूव॑॥६॥
Боги
появились
после
создания
этого
мира.
Так
кто
же
знает,
откуда
он
возник?
ko
a̱ddhā
ve'da̱
ka
i̱ha
pra
vo'ca̱tkuta̱
āajā'tā̱
kuta'
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭiḥ
|
ko
a̱ddhā
ve'da̱
ka
i̱ha
pra
vo'ca̱tkuta̱
āajā'tā̱
kuta'
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭiḥ
|
a̱rvāgde̱vā
a̱sya
vi̱sarja'ne̱nāthā̱
ko
ve'da̱
yata'
āaba̱bhūva'
||6
||
a̱rvāgde̱vā
a̱sya
vi̱sarja'ne̱nāthā̱
ko
ve'da̱
yata'
āaba̱bhūva'
||6
||
इ॒यं
विसृ॑ष्टि॒र्यत॑
आब॒भूव॒
यदि॑
वा
द॒धे
यदि॑
वा॒
न।
Откуда
возникло
это
творение,
сотворил
ли
Он
его
или
нет?
यो
अ॒स्याध्य॑क्षः
पर॒मे
व्यो॑म॒न्त्सो
अ॒ङ्ग
वे॑द॒
यदि॑
वा॒
न
वेद॑॥
७॥
Тот,
кто
наблюдает
за
этим
в
высшем
небе,
Он,
конечно,
знает,
или
же
не
знает?
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭi̱ryata'
āaba̱bhūva̱
yadi'
vā
da̱dhe
yadi'
vā̱
na
|
i̱yaṁ
visṛ'ṣṭi̱ryata'
āaba̱bhūva̱
yadi'
vā
da̱dhe
yadi'
vā̱
na
|
yo
a̱syādhya'kṣaḥ
para̱me
vyo'ma̱ntso
a̱ṅga
ve'da̱
yadi'
vā̱
na
veda'
||
7 ||
yo
a̱syādhya'kṣaḥ
para̱me
vyo'ma̱ntso
a̱ṅga
ve'da̱
yadi'
vā̱
na
veda'
||
7 ||
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Shunya
дата релиза
09-01-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.