Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
och
beskåda
hur
fanornas
prakt
Взгляни,
милая,
как
знамен
роскошь
I
facklornas
flammande
ljus
В
факелов
пылающем
свете
Får
hjärtan
att
brinna
och
slå
i
takt
Сердца
заставляет
гореть
и
биться
в
такт,
I
kamplust,
mjödstänk
och
rus!
В
жажде
битвы,
медовом
хмельном
дурмане!
Se
främst
ibland
likar
en
gudars
son
Смотри,
в
первых
рядах,
словно
сын
богов,
En
ättling
av
snöstorm
och
frost
Потомок
снежной
бури
и
морозов,
Förlikad
med
ödet
att
ha
livet
till
låns
Смирившийся
с
судьбой,
что
жизнь
дана
взаймы,
Blott
så
länge
eggen
ej
vittrar
av
rost
Лишь
до
тех
пор,
пока
клинок
не
тронет
ржавчина.
När
gryningen
blöder
de
kämpa
som
bröder
Когда
заря
истекает
кровью,
они
сражаются
как
братья,
Och
solen
är
röd
liksom
blod
И
солнце
красно,
словно
кровь.
Liksom
Sigfrid
på
Fafners
mark
Словно
Зигфрид
на
земле
Фафнира,
Bland
faror,
ofärd
och
svek
Среди
опасностей,
бед
и
предательства,
Håller
han
anden
och
kroppen
stark
Он
держит
дух
и
тело
крепкими
Uti
ärnadens
blodiga
lek
В
кровавой
игре
предназначения.
Och
var
gång
han
kallas
av
krigets
vind
И
каждый
раз,
когда
зовет
его
ветер
войны,
Med
segel
mot
flammande
färd
С
парусами,
направленными
в
пылающий
путь,
Han
stryker
med
ömhet
sin
kvinnas
kind
Он
нежно
гладит
щеку
своей
женщины,
Men
med
järnhand
han
greppar
sitt
svärd
Но
железной
рукой
сжимает
свой
меч.
Klingan
är
dragen
Клинок
обнажен,
Vargtimman
slagen
Час
волка
пробил,
Framåt
- mot
ära
och
död!
Вперед
— к
славе
и
смерти!
I
venerna
svallar
hans
ädla
blod
В
жилах
бурлит
его
благородная
кровь,
Han
räds
ej
att
offra
sitt
liv
Он
не
боится
пожертвовать
своей
жизнью,
Hans
hjärta
är
fyllt
utav
hjältemod
Его
сердце
полно
героизма,
På
väg
mot
en
ny
offensiv
На
пути
к
новому
наступлению.
För
den
som
vill
vandra
i
hjältars
spår
Ибо
тот,
кто
хочет
идти
по
стопам
героев,
Han
gör
vad
han
måste
och
kan
Делает
то,
что
должен
и
может,
Han
viker
ej
bakåt,
han
står
där
han
står
Он
не
отступает,
он
стоит
там,
где
стоит,
För
att
få
falla
och
dö
som
en
man
Чтобы
пасть
и
умереть
как
мужчина.
Med
blod
står
det
skrivet
Кровью
написано,
Att
dåden
i
livet
Что
деяния
в
жизни
Blir
andens
slutgiltiga
dom
Станут
окончательным
приговором
для
души.
Av
de
fallande
eklöven
segerkrönt
Увенчанный
победой
из
павших
дубовых
листьев,
Utan
fruktan
han
tampas
i
strid
Без
страха
он
сражается
в
битве,
All
den
ära
hans
dåd
har
rönt
Вся
слава,
которой
удостоились
его
деяния,
Skall
erinras
i
evinnerlig
tid
Будет
помниться
во
веки
веков.
En
hjältes
väg
är
en
snårig
stig
Путь
героя
— тернистая
тропа,
Som
få
finner
slutet
utav
Которой
немногие
находят
конец.
Den
går
genom
blod,
genom
eld
och
krig
Она
идет
через
кровь,
через
огонь
и
войну
Och
leder
till
hjältarnas
grav
И
ведет
к
могилам
героев.
Han
ser
inte
bakåt,
han
ser
inte
framåt
Он
не
смотрит
назад,
он
не
смотрит
вперед,
Han
begynner
sitt
sista
anfall
Он
начинает
свое
последнее
наступление.
Se
vanmakten
faller,
valkyrior
kaller
Смотри,
бессилие
падает,
валькирии
зовут,
Han
dräper
- på
väg
mot
Valhall!
Он
убивает
— на
пути
в
Вальхаллу!
En
hjälte
på
väg
mot
Valhall!
Герой
на
пути
в
Вальхаллу!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: KURT PAER EINAR HULKOFF, MATTIAS JOHN LIND
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.