Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skuggor
syns
i
månens
sken
Тени
видны
в
лунном
свете,
I
djupsnön
irrar
fyra
ben
В
глубоком
снегу
бродят
чьи-то
ноги,
Den
ene
kraxar
ondsint
hat
Один
каркает
злобную
ненависть,
Den
andra
cirklar
desperat
Другой
в
отчаянии
кружит.
En
bitter
tår,
en
kylig
blick
Горькая
слеза,
холодный
взгляд,
En
beskhet
i
ett
giftigt
stick
Горечь
в
ядовитом
уколе.
Handen
hårt
kring
skaftet
höll
Рука
крепко
сжимала
рукоять,
Där
ena
skuggan
bruten
föll
Где
одна
из
теней
пала
сломленной.
Den
enes
död,
den
andres
dåd
Смерть
одного,
дело
другого,
När
ingen
kunnat
visa
nåd
Когда
никто
не
смог
показать
милосердие.
Den
enes
blad
den
andre
drog
Клинок
одного
другой
выхватил
Och
stack
så
att
den
förste
dog
И
вонзил
так,
что
первый
умер.
Man
sökte
då,
man
söker
den
Искали
тогда,
ищут
и
сейчас
Den
ene
av
de
båda
män
Одного
из
двух
мужчин,
Som
under
månljus
någonstans
Который
при
лунном
свете
где-то
Var
part
i
denna
dödens
dans
Был
участником
этого
смертельного
танца.
En
djup
och
sorglig
avgrund
dväljs
i
djupet
av
hans
själ
Глубокая
и
печальная
бездна
таится
в
глубине
его
души,
Som
suktande
av
hunger
gör
sin
bärare
till
träl
Которая,
жаждущая,
словно
голод,
делает
своего
носителя
рабом.
Den
växer
liksom
röta
om
den
en
gång
slagit
rot
Она
растет,
как
гниль,
если
однажды
пустила
корни,
Och
bränner
liksom
feber
den
som
icket
står
emot
И
жжет,
как
лихорадка,
того,
кто
не
может
противостоять.
Det
finns
ej
något
motgift
om
den
en
gång
sugit
luft
Нет
противоядия,
если
она
однажды
вдохнула
воздух,
Den
krossar
fröjd
och
lycka
och
den
kväver
sunt
förnuft
Она
сокрушает
радость
и
счастье
и
душит
здравый
смысл.
Den
har
ej
några
gränser,
den
vill
se
hur
bröder
dö
У
нее
нет
границ,
она
хочет
видеть,
как
умирают
братья,
Den
besudlar
andens
renhet
liksom
blodet
färgar
snö
Она
оскверняет
чистоту
духа,
как
кровь
окрашивает
снег.
Vad
stred
de
om,
vad
stred
de
för?
За
что
они
боролись,
за
что
сражались?
I
kamp
som
dräper
och
förgör
В
битве,
которая
убивает
и
разрушает.
Den
ene
har
ej
något
kvar
У
одного
не
осталось
ничего
Av
det
som
nu
den
andre
har
Из
того,
что
теперь
есть
у
другого.
En
har
livet,
en
har
dött
Один
жив,
другой
мертв,
Där
blodet
runnit
varmt
och
rött
Там,
где
кровь
текла
горячая
и
красная.
En
har
mistat
liv
och
guld
Один
потерял
жизнь
и
золото,
Den
andre
vunnit
evig
skuld
Другой
обрел
вечный
долг.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: pär hulkoff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.