Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballad of Gracious Living
Ballade vom angenehmen Leben
I've
heard
them
Praising
single-minded
spirits
Ich
habe
sie
gehört,
wie
sie
geistreiche
Geister
preisen,
Whose
empty
stomaches
show
they
live
for
knowledge
Deren
leere
Mägen
zeigen,
dass
sie
für
Wissen
leben,
In
rat-infasted
shacks
awash
with
ullage.
In
rattenverseuchten
Hütten,
die
von
Spülwasser
überschwemmt
sind.
I'm
all
for
culture,
but
there
are
some
limits.
Ich
bin
für
Kultur,
aber
es
gibt
Grenzen.
The
simple
life
is
fine
for
those
in
suits.
Das
einfache
Leben
ist
gut
für
diejenigen,
die
es
gewohnt
sind.
I
d'ont
find,
for
my
part,
that
it
attracts.
Ich
für
meinen
Teil
finde
es
nicht
anziehend.
There's
not
a
bird
from
here
to
Halifax
Es
gibt
keinen
Vogel
von
hier
bis
Halifax,
Would
peck
at
such
unappetising
fruits.
Der
nach
solch
unappetitlichen
Früchten
picken
würde.
What
use
if
freedom?
None,
to
judge
from
this.
Was
nützt
die
Freiheit?
Nichts,
wenn
man
das
hier
sieht.
One
must
live
well
to
know
what
living
is.
Man
muss
gut
leben,
um
zu
wissen,
was
Leben
ist.
The
dashing
sort
who
cuts
precarious
capers
Die
schneidigen
Typen,
die
riskante
Kapriolen
schlagen
And
go
and
risk
their
necks
just
for
the
pleasure
Und
ihren
Hals
riskieren,
nur
zum
Vergnügen,
And
swagger
home
and
write
it
up
at
leisure
Nach
Hause
stolzieren
und
alles
in
Ruhe
aufschreiben
And
flog
the
story
to
the
sunday
papers-
Und
die
Geschichte
an
die
Sonntagszeitungen
verkaufen
-
If
you
coukld
see
how
cold
they
get
at
night
Wenn
du
sehen
könntest,
wie
kalt
es
ihnen
nachts
wird,
Sullen,
with
chilly
wife,
climbing
to
bed
Mürrisch,
mit
fröstelnder
Frau,
ins
Bett
steigen,
And
they
dream
they're
going
to
get
ahead
Und
sie
träumen
davon,
voranzukommen,
And
see
the
future
stretching
out
of
sight-
Und
sehen
die
Zukunft,
die
sich
endlos
erstreckt
-
Now
tell
me,
who
would
choose
to
live
like
this?
Nun
sag
mir,
wer
würde
so
leben
wollen,
meine
Liebe?
One
must
live
well
to
know
what
living
is.
Man
muss
gut
leben,
um
zu
wissen,
was
Leben
ist.
There's
plenty
that
they
have.
I
know
I
lack
it
Es
gibt
vieles,
was
sie
haben.
Ich
weiß,
dass
es
mir
fehlt,
And
ought
to
join
their
splendid
isolation
Und
sollte
mich
ihrer
großartigen
Isolation
anschließen,
But
when
I
give
it
more
consideration
Aber
wenn
ich
es
mir
genauer
überlege,
I
told
myself:
my
friend,
that's
not
your
racket.
Sagte
ich
mir:
Mein
Freund,
das
ist
nicht
dein
Ding.
Suffering
ennobles,
but
it
can
depress.
Leiden
adelt,
aber
es
kann
deprimieren.
The
paths
of
glory
lead
but
to
the
grave.
Die
Wege
des
Ruhms
führen
nur
zum
Grab.
You
once
were
poor
and
lonely,
wise
and
brave.
Du
warst
einst
arm
und
einsam,
weise
und
mutig.
You
ought
to
try
and
bite
off
rather
less.
Du
solltest
versuchen,
dir
weniger
vorzunehmen.
The
search
for
happinness
boils
down
to
this:
Die
Suche
nach
Glück
läuft
auf
Folgendes
hinaus:
One
must
live
well
to
know
what
living
is.
Man
muss
gut
leben,
um
zu
wissen,
was
Leben
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: B. Brecht, K. Weill
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.