Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheiro
de
mato
Geruch
vom
Land
Cheiro
morno
o
seu
chamego
Warmer
Geruch,
dein
Schmusen
Tenho
sede,
o
seu
suor
Ich
habe
Durst,
dein
Schweiß
É
água
que
eu
quero
beber
Ist
Wasser,
das
ich
trinken
will
Lhe
faço
festa
Ich
feiere
dich
Faço
dengo
lhe
mordendo
Ich
verhätschle
dich,
dich
beißend
E
essa
coisa
vai
crescendo
Und
diese
Sache
wächst
Lhe
derramo
em
você
Ich
ergieße
mich
über
dich
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr
Eu
quero
muito
mais
Ich
will
viel
mehr
O
nosso
beijo
é
doce
Unser
Kuss
ist
süß
Que
nem
rapa-dura
Wie
Rohzucker
É
uma
dor
que
não
tem
cura
Es
ist
ein
Schmerz,
der
nicht
heilt
Que
é
bom
de
deixar
doer
Den
man
gerne
schmerzen
lässt
O
mundo
pára
Die
Welt
hält
an
Enrolado
nesse
abraço
Eingehüllt
in
diese
Umarmung
E
no
disparo
do
compasso
Und
im
rasenden
Takt
A
gente
mexe
sem
querer
Bewegen
wir
uns
unwillkürlich
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr
Eu
quero
muito
mais
Ich
will
viel
mehr
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr
Muito
mais
dessa
brincadeira
Viel
mehr
von
diesem
Spiel
Se
enrolando
na
esteira
Sich
auf
der
Matte
wälzen
Coisa
boa
de
brincar
Eine
schöne
Sache
zum
Spielen
Eu
sou
que
nem
Ich
bin
wie
Um
vira-lata
vagabundo
Ein
streunender
Köter
Meu
maior
prazer
no
mundo
Meine
größte
Freude
auf
der
Welt
É
ter
você
prá
farejar
Ist
es,
dich
zu
wittern
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr
Eu
quero
muito
Ich
will
viel
O
nosso
beijo
é
doce
Unser
Kuss
ist
süß
Que
nem
rapa-dura
Wie
Rohzucker
É
uma
dor
que
não
tem
cura
Es
ist
ein
Schmerz,
der
nicht
heilt
Que
é
bom
de
deixar
doer
Den
man
gerne
schmerzen
lässt
O
mundo
pára
Die
Welt
hält
an
Enrolado
nesse
abraço
Eingehüllt
in
diese
Umarmung
No
disparo
do
compasso
Im
rasenden
Takt
A
gente
mexe
sem
querer
Bewegen
wir
uns
unwillkürlich
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr
Muito
mais
dessa
brincadeira
Viel
mehr
von
diesem
Spiel
Se
enrolando
na
esteira
Sich
auf
der
Matte
wälzen
Coisa
boa
de
brincar
Eine
schöne
Sache
zum
Spielen
Eu
sou
que
nem
Ich
bin
wie
Um
vira-lata
vagabundo
Ein
streunender
Köter
Meu
maior
prazer
no
mundo
Meine
größte
Freude
auf
der
Welt
É
ter
você
prá
farejar
Ist
es,
dich
zu
wittern
Eu
quero
mais
Ich
will
mehr
Cê
tá
louco,
eu
tô
morta
Bist
du
verrückt?
Ich
bin
fix
und
fertig.
Pera
lá
eu
cheguei
agora
do
trabalho
Warte
mal,
ich
bin
gerade
von
der
Arbeit
gekommen.
Eu
já
fui
preparar
teu
jantar
Ich
habe
schon
dein
Abendessen
vorbereitet.
Lavei
as
crianças,
as
roupa
da
casa
Ich
habe
die
Kinder
gewaschen,
die
Wäsche
im
Haus
gemacht.
Ô
mamadeira,
lavei,
tirei,
passei
Oh,
Fläschchen,
gewaschen,
rausgenommen,
gebügelt.
Qual
é,
cê
quer
mais?
Was
soll
das,
du
willst
mehr?
É
memo',
é
tipo
assim,
tipo
Jane
Fonda
agora
Echt
jetzt?
So
nach
dem
Motto,
wie
Jane
Fonda
jetzt?
Não,
não
nada
disso
Nein,
nein,
nichts
davon.
Tipo
tô,
da
jornada
mesmo,
discussões
So
vom
Arbeitstag
halt,
Diskussionen.
Assim
não
dá,
pô,
cê
tem
que
me
dar
uma
força,
pera
lá
So
geht
das
nicht,
Mann,
du
musst
mir
mal
helfen,
warte
mal.
(Não,
não
é
isso
não)
(Nein,
nein,
das
ist
es
nicht)
Olha
a
marmita
amanhã,
vou
acordar
as
sete
da
manhã
Schau
mal,
die
Lunchbox
für
morgen,
ich
muss
um
sieben
Uhr
morgens
aufstehen.
Entendeu?
As
sete
não,
as
sete
eu
tenho
que
tar
lá,
lá
no...
Verstanden?
Nicht
sieben,
um
sieben
muss
ich
schon
da
sein,
da
im...
Posso,
posso
falar?
(Não,
não
assim
dá)
Kann
ich,
kann
ich
was
sagen?
(Nein,
nein,
so
geht
das
nicht)
Não
eu
não
sou,
não
não
sou
machão,
ué
Nein,
ich
bin
nicht,
nein,
ich
bin
kein
Macho,
he?
Eu
não
sou
machão,
é
que
eu
fico,
fico
assim
querendo
Ich
bin
kein
Macho,
es
ist
nur,
ich
will
halt
so.
Sem,
sem
intenção
nenhuma,
sem
intenção
nenhuma
Ohne,
ohne
jede
Absicht,
ohne
jede
Absicht.
Sem
intenção
nenhuma
Ohne
jede
Absicht.
Não,
não
juro
Nein,
nein,
ich
schwöre.
Mas
olha
arruma
roupinha,
o
bumbum
da
criança
Aber
schau,
die
Kleidung
zurechtlegen,
der
Po
vom
Kind...
Pô
não
dá,
assim
não
dá
Mann,
so
geht
das
nicht,
so
geht
das
nicht.
Tenho
uma
mamadeira
pra
preparar
Ich
muss
noch
ein
Fläschchen
vorbereiten.
Prepara
a
tua
marmita
pra
amanhã
de
manhã
Mach
deine
Lunchbox
für
morgen
früh
fertig.
Como
se
eu
não
tivesse
serviço
também,
né,
ah
Als
ob
ich
nicht
auch
Arbeit
hätte,
was?
Ah.
Ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti
né
Ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti,
nicht
wahr?
Olha
assim
não
dá,
não
dá,
estou
morta
Schau,
so
geht
das
nicht,
geht
nicht,
ich
bin
todmüde.
Competição,
competição
dentro
de
casa,
minha
filha
Wettbewerb,
Wettbewerb
zu
Hause,
mein
Mädchen.
É
memo
é...
Ist
doch
so,
oder...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Seixas, Claudio Roberto Andrade De Azeredo, Angela Maria De Affonso Costa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.