Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Maçã - Bonus Track
Der Apfel - Bonustrack
Se
esse
amor
Wenn
diese
Liebe
Ficar
entre
nós
dois
nur
zwischen
uns
beiden
bleibt
Vai
ser
tão
pobre
amor
wird
sie
so
arm
sein,
Liebe,
Vai
se
gastar...
wird
sich
abnutzen...
Se
eu
te
amo
e
tu
me
amas
Wenn
ich
dich
liebe
und
du
mich
liebst,
Um
amor
a
dois
profana
entweiht
eine
Liebe
zu
zweit
O
amor
de
todos
os
mortais
die
Liebe
aller
Sterblichen.
Porque
quem
gosta
de
maçã
Denn
wer
Äpfel
mag,
Irá
gostar
de
todas
wird
alle
mögen,
Porque
todas
são
iguais...
denn
alle
sind
gleich...
Se
eu
te
amo
e
tu
me
amas
Wenn
ich
dich
liebe
und
du
mich
liebst
E
outro
vem
quando
tu
chamas
und
ein
anderer
kommt,
wenn
du
rufst,
Como
poderei
te
condenar
wie
könnte
ich
dich
verurteilen?
Infinita
tua
beleza
Unendlich
ist
deine
Schönheit,
Como
podes
ficar
presa
wie
kannst
du
gefangen
bleiben
Que
nem
santa
num
altar...
wie
eine
Heilige
auf
einem
Altar...
Quando
eu
te
escolhi
Als
ich
dich
erwählte,
Para
morar
junto
de
mim
um
bei
mir
zu
leben,
Eu
quis
ser
tua
alma
wollte
ich
deine
Seele
sein,
Ter
seu
corpo,
tudo
enfim
deinen
Körper
haben,
alles
eben.
Mas
compreendi
Aber
ich
habe
verstanden,
Que
além
de
dois
existem
mais...
dass
es
außer
zweien
noch
mehr
gibt...
Amor
só
dura
em
liberdade
Liebe
währt
nur
in
Freiheit,
O
ciúme
é
só
vaidade
Eifersucht
ist
nur
Eitelkeit.
Sofro,
mas
eu
vou
te
libertar
Ich
leide,
aber
ich
werde
dich
befreien.
O
que
é
que
eu
quero
Was
will
ich
denn,
Se
eu
te
privo
wenn
ich
dich
beraube
Do
que
eu
mais
venero
dessen,
was
ich
am
meisten
verehre,
Que
é
a
beleza
de
deitar...
nämlich
die
Schönheit,
sich
hinzugeben...
Quando
eu
te
escolhi
Als
ich
dich
erwählte,
Para
morar
junto
de
mim
um
bei
mir
zu
leben,
Eu
quis
ser
tua
alma
wollte
ich
deine
Seele
sein,
Ter
seu
corpo,
tudo
enfim
deinen
Körper
haben,
alles
eben.
Mas
compreendi
Aber
ich
habe
verstanden,
Que
além
de
dois
existem
mais...
dass
es
außer
zweien
noch
mehr
gibt...
Amor
só
dura
em
liberdade
Liebe
währt
nur
in
Freiheit,
O
ciúme
é
só
vaidade
Eifersucht
ist
nur
Eitelkeit.
Sofro,
mas
eu
vou
te
libertar
Ich
leide,
aber
ich
werde
dich
befreien.
O
que
é
que
eu
quero
Was
will
ich
denn,
Se
eu
te
privo
wenn
ich
dich
beraube
Do
que
eu
mais
venero
dessen,
was
ich
am
meisten
verehre,
Que
é
a
beleza
de
deitar...
nämlich
die
Schönheit,
sich
hinzugeben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Seixas, Paulo Souza, Marcelo Ramos + Motta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.