Raul Seixas - Metrô 743 - перевод текста песни на немецкий

Metrô 743 - Raul Seixasперевод на немецкий




Metrô 743
U-Bahn 743
Ele ia andando pela rua, meio apressado
Er ging die Straße entlang, etwas eilig
Ele sabia que tava sendo vigiado
Er wusste, dass er beobachtet wurde
Cheguei para ele e disse
Ich trat auf ihn zu und sagte
Ei, amigo, você pode me ceder um cigarro?
Hey, Freund, kannst du mir eine Zigarette abgeben?
Ele disse: eu dou, mas fumar
Er sagte: Ich geb' dir eine, aber geh rauchen
Do outro lado!
Drüben!
Dois homem fumando junto pode ser muito arriscado
Zwei Männer, die zusammen rauchen, das kann sehr riskant sein
Disse: o prato mais caro do melhor banquete
Er sagte: Das teuerste Gericht des besten Banketts
É o que se come cabeça de gente que pensa
Ist der Kopf von Leuten, die denken
E os canibais de cabeça descobrem aqueles que pensam
Und die Kopf-Kannibalen entdecken jene, die denken
Porque quem pensa pensa melhor parado
Denn wer denkt, denkt besser im Stillstand
Desculpe minha pressa, fingindo atrasado
Entschuldige meine Eile, ich tue so, als sei ich spät dran
Trabalho em cartório, mas sou escritor
Ich arbeite im Notariat, aber ich bin Schriftsteller
Perdi minha pena, nem sei qual foi o mês
Ich habe meine Feder verloren, weiß nicht mal mehr, welcher Monat es war
Metrô linha 743
U-Bahn Linie 743
O homem, apressado, me deixou e saiu voando
Der eilige Mann ließ mich stehen und flog davon
eu me encostei num poste e fiquei fumando
Da lehnte ich mich an einen Pfosten und rauchte weiter
Três outros chegaram com pistolas na mão
Drei andere kamen an, Pistolen in der Hand
Um gritou: mão na cabeça, malandro!
Einer schrie: Hände auf den Kopf, Gauner!
Se não quiser levar chumbo quente nos cornos
Wenn du kein heißes Blei in den Schädel bekommen willst
Eu disse: claro, pois não, mas o que é que eu fiz?
Ich sagte: Klar, natürlich, aber was habe ich getan?
Se é documento, eu tenho aqui
Wenn es um Papiere geht, die habe ich hier
O outro disse: não interessa, pouco importa, fique
Der andere sagte: Interessiert nicht, ist egal, bleib da
Eu quero saber o que você estava pensando
Ich will wissen, was du gedacht hast
Eu avalio o preço me baseando no nível mental
Ich bewerte den Preis basierend auf dem mentalen Niveau
Que você anda por usando
Das du so mit dir herumträgst
eu lhe digo o preço
Dann sage ich dir den Preis
Que sua cabeça agora está custando
Den dein Kopf jetzt kostet
Minha cabeça caída, solta no chão
Mein Kopf, gefallen, lose auf dem Boden
Eu vi meu corpo sem ela pela primeira e última vez
Ich sah meinen Körper ohne ihn zum ersten und letzten Mal
Metrô linha 743
U-Bahn Linie 743
Jogaram minha cabeça oca no lixo da cozinha
Sie warfen meinen hohlen Kopf in den Küchenmüll
E eu era agora um cérebro, um cérebro vivo à vinagrete
Und ich war jetzt ein Gehirn, ein lebendes Gehirn à la Vinaigrette
Meu cérebro logo pensou: que seja, mas nunca fui tiéte
Mein Gehirn dachte sofort: Sei's drum, aber ich war nie ein Groupie
Fui posto à mesa com mais dois
Ich wurde mit zwei anderen auf den Tisch gestellt
E eram três pratos raros
Und es waren drei seltene Gerichte
E foi o maitre que pôs
Und es war der Maître, der sie hinstellte
Senti horror ao ser comido com desejo
Ich fühlte Grauen, als ich mit Begierde gegessen wurde
Por um senhor alinhado
Von einem eleganten Herrn
Meu último pedaço, antes de ser engolido
Mein letztes Stück, bevor es verschluckt wurde
Ainda pensou grilado
Dachte noch verärgert
Quem será este desgraçado dono desta zorra toda?
Wer mag dieser Mistkerl sein, dem dieser ganze Saustall gehört?
ta tudo armado, o jogo dos caçadores canibais
Es ist schon alles vorbereitet, das Spiel der kannibalischen Jäger
Mas o negócio é que muito bandeira
Aber die Sache ist, es ist zu offensichtlich
bandeira demais, meu Deus
Es ist viel zu offensichtlich, mein Gott
Cuidado, brother, cuidado, sábio senhor
Vorsicht, Bruder, Vorsicht, weiser Herr
É um conselho sério pra vocês
Es ist ein ernster Rat für euch
Eu morri e nem sei mesmo qual foi aquele mês
Ich starb und weiß nicht einmal mehr, welcher Monat das war
Ah, metrô linha 743
Ah, U-Bahn Linie 743
É... por
Ja... so ungefähr
Tchan-tchan-tchan
Tschann-tschann-tschann





Авторы: Raul Seixas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.