Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouro de Tolo (Carrão 73)
Katzengold (Schlitten 73)
Eu
devia
estar
contente
Ich
sollte
zufrieden
sein
Porque
eu
tenho
um
emprego
Weil
ich
einen
Job
habe
Sou
um
dito
cidadão
respeitável
Bin
ein
sogenannter
angesehener
Bürger
E
ganho
quatro
mil
cruzeiros
Und
verdiene
viertausend
Cruzeiros
Eu
devia
agradecer
ao
Senhor
Ich
sollte
dem
Herrn
danken
Por
ter
tido
sucesso
Dafür,
dass
ich
Erfolg
hatte
Na
vida
como
artista
Im
Leben
als
Künstler
Eu
devia
estar
feliz
Ich
sollte
glücklich
sein
Porque
consegui
comprar
Weil
ich
es
geschafft
habe
zu
kaufen
Um
Corcel
73...
Einen
Corcel
73...
Eu
devia
estar
alegre
Ich
sollte
fröhlich
sein
E
satisfeito
Und
zufrieden
Por
morar
em
Ipanema
Weil
ich
in
Ipanema
wohne
Depois
de
ter
passado
Nachdem
ich
durchgemacht
habe
Fome
por
dois
anos
Zwei
Jahre
Hunger
Aqui
na
Cidade
Maravilhosa...
Hier
in
der
Wunderbaren
Stadt...
Eu
devia
estar
sorrindo
Ich
sollte
lächeln
E
orgulhoso
Und
stolz
sein
Por
ter
finalmente
vencido
na
vida
Weil
ich
endlich
im
Leben
gewonnen
habe
Mas
eu
acho
isso
uma
grande
piada
Aber
ich
finde
das
einen
großen
Witz
E
um
tanto
quanto
perigosa...
Und
ziemlich
gefährlich...
Eu
devia
estar
contente
Ich
sollte
zufrieden
sein
Por
ter
conseguido
Weil
ich
erreicht
habe
Tudo
o
que
eu
quis
Alles,
was
ich
wollte
Mas
confesso
abestalhado
Aber
ich
gestehe
verdutzt
Que
eu
estou
decepcionado...
Dass
ich
enttäuscht
bin...
Porque
foi
tão
fácil
conseguir
Weil
es
so
einfach
war,
es
zu
bekommen
E
agora
eu
me
pergunto:
e
daí?
Und
jetzt
frage
ich
mich:
na
und?
Eu
tenho
uma
porção
Ich
habe
eine
Menge
De
coisas
grandes
pra
conquistar
Großer
Dinge
zu
erobern
E
eu
não
posso
ficar
aí
parado...
Und
ich
kann
nicht
hier
stehen
bleiben...
Eu
devia
estar
feliz
pelo
Senhor
Ich
sollte
glücklich
sein,
dass
der
Herr
Ter
me
concedido
o
domingo
Mir
den
Sonntag
gewährt
hat
Pra
ir
com
a
família
Um
mit
der
Familie
zu
gehen
No
Jardim
Zoológico
In
den
Zoologischen
Garten
Dar
pipoca
aos
macacos...
Den
Affen
Popcorn
zu
geben...
Mas
que
sujeito
chato
sou
eu
Aber
was
für
ein
langweiliger
Typ
bin
ich
Que
não
acha
nada
engraçado
Der
nichts
lustig
findet
Macaco,
praia,
carro
Affe,
Strand,
Auto
Jornal,
tobogã
Zeitung,
Rutsche
Eu
acho
tudo
isso
um
saco...
Ich
finde
das
alles
ätzend...
É
você
se
olhar
no
espelho
Es
ist,
wenn
du
dich
im
Spiegel
ansiehst
Um
grandessíssimo
idiota
Als
einen
riesengroßen
Idioten
Saber
que
é
humano
Zu
wissen,
dass
du
menschlich
bist
Ridículo,
limitado
Lächerlich,
begrenzt
Que
só
usa
dez
por
cento
Der
nur
zehn
Prozent
benutzt
Dez
por
cento
da
cabeça
animal...
Zehn
Prozent
seines
tierischen
Kopfes...
E
você
acredita
ainda
Und
du
glaubst
immer
noch
Que
é
um
doutor
Dass
du
ein
Doktor
bist
Padre
ou
policial
Priester
oder
Polizist
Que
está
contribuindo
Der
beiträgt
Com
sua
parte
Mit
seinem
Teil
Para
o
nosso
belo
Zu
unserem
schönen
Quadro
social...
Gesellschaftsbild...
Eu
que
não
me
sento
Ich
setze
mich
nicht
No
trono
de
um
Auf
den
Thron
einer
Com
a
boca
escancarada
Mit
weit
aufgerissenem
Mund
Cheia
de
dentes
Voller
Zähne
Esperando
a
morte
chegar...
Wartend,
dass
der
Tod
kommt...
Porque
longe
das
cercas
Denn
fern
von
den
Zäunen
Que
separam
quintais
Die
Hinterhöfe
trennen
No
cume
calmo
Auf
dem
ruhigen
Gipfel
Do
meu
olho
que
vê
Meines
sehenden
Auges
Assenta
a
sombra
sonora
Sitzt
der
klingende
Schatten
De
um
disco
voador...
Einer
fliegenden
Untertasse...
Eu
que
não
me
sento
Ich
setze
mich
nicht
No
trono
de
um
apartamento
Auf
den
Thron
einer
Wohnung
Com
a
boca
escancarada
Mit
weit
aufgerissenem
Mund
Cheia
de
dentes
Voller
Zähne
Esperando
a
morte
chegar...
Wartend,
dass
der
Tod
kommt...
Porque
longe
das
cercas
Denn
fern
von
den
Zäunen
Que
separam
quintais
Die
Hinterhöfe
trennen
No
cume
calmo
Auf
dem
ruhigen
Gipfel
Do
meu
olho
que
vê
Meines
sehenden
Auges
Assenta
a
sombra
sonora
Sitzt
der
klingende
Schatten
De
um
disco
voador...
Einer
fliegenden
Untertasse...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raul Seixas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.