Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuihtuu Kesäinen Maa
Увядает летняя земля
Kuihtuu
kesainen
maa,
syystuuli
metsan
puita
taivuttaa.
Увядает
летняя
земля,
осенний
ветер
клонит
кроны.
Kauas
lentaa,
linnut
jo
saa,
vain
tuuli
esiin
kay,
se
vaikertaa.
Вдаль
летят,
птицы
уж
прощаются,
лишь
ветер
бродит,
да
стонет.
Vaipuu,
aika
unien
taa,
ja
sateen
kellot,
soittaa
kuolemaa.
Тает,
время
в
царстве
грез,
и
дождик,
словно
колокол
смерти,
звенит.
Aika
uinuu
on
pimeaa,
nuo
harmaat
pilviet
mielen
vasyttaa.
Время
спит
в
объятиях
тьмы,
и
серые
тучи
навевают
печаль.
En
voisi
tata
muuten
kestaakkaan,
mut
tiedan,
etta
sinut
jalleen
naan.
Не
смог
бы
я
это
вынести,
но
знаю,
что
вновь
тебя
увижу.
Kun
paiva
loistaa,
pois
talven
vie,
niin
on,
meilla
kevaaseen
tie.
Когда
день
засияет,
прогнав
зиму
прочь,
наш
путь
будет
лежать
в
весну.
Kun
viestin
kesasta
tuon,
taas
puiden
puhkeavat,
lehdet
nuo.
Когда
весть
о
лете
принесу,
вновь
на
деревьях
листья
распустятся.
Aika
virtaa,
niin
nopeaan,
sua
lahden
ulos
vastaan
kulkemaan.
Время
бежит
так
быстро,
навстречу
тебе
я
выбегу.
En
voisi
tata
muuten
kestaakkaan,
mut
tiedan,
etta
sinut
jalleen
naan.
Не
смог
бы
я
это
вынести,
но
знаю,
что
вновь
тебя
увижу.
Kun
paiva
loistaa,
pois
talven
vie,
niin
on,
meilla
kevaaseen
tie.
Когда
день
засияет,
прогнав
зиму
прочь,
наш
путь
будет
лежать
в
весну.
Niin
on,
meilla
kevaaseen
tie.
Наш
путь
будет
лежать
в
весну.
Niin
on,
meilla
kevaaseen
tie
Наш
путь
будет
лежать
в
весну.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: rauli somerjoki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.