Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scene
is
a
June
night,
flooded
with
moonlight
Die
Szene
ist
eine
Juninacht,
von
Mondlicht
durchflutet
Fragrant
roses
in
bloom
Duftende
Rosen
in
Blüte
Garden
bench
with
just
room
for
two
Gartenbank
mit
gerade
Platz
für
zwei
You
are
the
she-ro,
I
am
the
he-ro
Du
bist
die
Heldin,
ich
bin
der
Held
Love
is
prompting
the
play
Liebe
gibt
das
Stück
vor
Here's
the
cue
where
I
say
to
you
Hier
ist
das
Stichwort,
wo
ich
zu
dir
sage
I'm
in
love
with
you,
honey
Ich
bin
in
dich
verliebt,
Schatz
Say
you
love
me
too,
honey
Sag,
dass
du
mich
auch
liebst,
Schatz
No
one
else
will
do,
honey,
Niemand
sonst
genügt,
Schatz,
Seems
funny
but
it's
true
Scheint
komisch,
aber
es
ist
wahr
Loved
you
from
the
start,
honey
Ich
liebte
dich
von
Anfang
an,
Schatz
Bless
your
little
heart,
honey
Ach,
dein
liebes
Herz,
Schatz
Ev-ry
day
would
be
so
sunny,
Jeder
Tag
wäre
so
sonnig,
Honey
with
you.
Schatz,
mit
dir.
One
thing
is
certain,
second
at
curtain
Eins
ist
sicher,
zweiter
Akt
Shows
a
wedding
in
June,
Zeigt
eine
Hochzeit
im
Juni,
And
a
sweet
honeymoon
for
two
Und
süße
Flitterwochen
für
zwei
With
your
permission,
no
intermission
Mit
deiner
Erlaubnis,
keine
Pause
There's
so
much
in
my
heart
Da
ist
so
viel
in
meinem
Herzen
And
so
much
to
impart
to
you.
Und
so
viel,
dir
mitzuteilen.
I'm
in
love
with
you,
honey
Ich
bin
in
dich
verliebt,
Schatz
Say
you
love
me
too,
honey
Sag,
dass
du
mich
auch
liebst,
Schatz
No
one
else
will
do,
honey,
Niemand
sonst
genügt,
Schatz,
Seems
funny
but
it's
true
Scheint
komisch,
aber
es
ist
wahr
Loved
you
from
the
start,
honey
Ich
liebte
dich
von
Anfang
an,
Schatz
Bless
your
little
heart,
honey
Ach,
dein
liebes
Herz,
Schatz
Ev-ry
day
would
be
so
sunny,
Jeder
Tag
wäre
so
sonnig,
Honey
with
you.
Schatz,
mit
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard A. Whiting, Haven Gillespie, Seymour Simons
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.