Текст и перевод песни Ray Davies - London Song (Edit)
London Song (Edit)
Лондонская песня (Edit)
There's
a
room
in
a
house,
in
a
street
in
a
manor
in
a
borough
Есть
комната
в
доме,
на
улице
в
поместье
в
районе,
That's
part
of
a
city
that
is
generally
referred
to
as
London
Который
является
частью
города,
который
обычно
называют
Лондоном.
It's
a
dark
place,
a
mysterious
place
Это
темное
место,
таинственное
место.
And
it
is
said
that
if
you're
born
within
the
sound
of
Bow-Bells
И
говорят,
что
если
ты
родилась
в
пределах
слышимости
Боу-Беллс,
You
have
the
necessary
qualifications
to
be
christened
a
Londoner
У
тебя
есть
необходимые
качества,
чтобы
называться
лондонкой.
(It's
a
cruel
place,
it's
a
hard
place)
(Это
жестокое
место,
это
трудное
место.)
But
when
you
think
back
to
all
the
great
Londoners
Но
когда
вспоминаешь
всех
великих
лондонцев,
William
Blake,
Charles
Dickens,
Dick
Whittington
Уильяма
Блейка,
Чарльза
Диккенса,
Дика
Уиттингтона,
Pearly
kings,
barrow
boys,
Arthur
Daley,
Max
Wall
Королей
жемчужников,
уличных
торговцев,
Артура
Дэйли,
Макса
Уолла,
And
don't
forget
the
Kray
twins
И
не
забывай
братьев
Крэй.
But
if
you're
ever
up
on
Highgate
Hill
on
a
clear
day
Но
если
ты
когда-нибудь
окажешься
на
Хайгейт-Хилл
в
ясный
день,
You
can
see
right
down
to
Leicester
Square
Ты
сможешь
увидеть
даже
Лестер-сквер.
(London,
London)
(Лондон,
Лондон)
Crystal
Palace,
Clapham
Common,
right
down
to
Streatham
Hill
Кристал
Пэлас,
Клэпем
Коммон,
вплоть
до
Стритхэм
Хилл.
North
and
South,
I
feel
that
I'm
a
Londoner
still
Север
и
Юг,
я
чувствую,
что
я
все
еще
лондонец.
(London,
London)
(Лондон,
Лондон)
Chiswick
Bridge
to
Newham
and
East
Ham
От
Чизикского
моста
до
Ньюхэма
и
Ист-Хэма.
Church
bells
ring
out
through
the
land
Церковные
колокола
звонят
по
всей
земле.
You
were
born
in
London,
England
Ты
родилась
в
Лондоне,
Англия.
(London,
London,
through
the
dark
alley-ways
(Лондон,
Лондон,
по
темным
переулкам
And
passages
of
London)
И
проходам
Лондона.)
And
there's
a
tap
by
a
reservoir,
leading
to
a
stream
И
есть
кран
у
водохранилища,
ведущий
к
ручью,
That
turns
into
a
river
estuary
that
eventually
opens
to
the
sea
Который
превращается
в
речной
эстуарий,
который
в
конце
концов
выходит
в
море.
(London,
London)
(Лондон,
Лондон)
And
there's
a
docker
by
a
wharf,
sending
cargo
overseas
И
есть
докер
у
причала,
отправляющий
грузы
за
границу,
Unloading
foreign
trade
from
a
large
ocean
vessel
Разгружающий
иностранные
товары
с
большого
океанского
судна
In
the
mighty
metropolitan
port
of
London
В
могучем
столичном
порту
Лондона.
(London,
London,
through
the
dark
alley-ways
(Лондон,
Лондон,
по
темным
переулкам
And
passages
of
London)
И
проходам
Лондона.)
When
I
think
of
all
the
Londoners
still
unsung
Когда
я
думаю
обо
всех
до
сих
пор
невоспетых
лондонцах,
East-enders,
West-enders,
Oriental-enders
Жителях
Ист-Энда,
жителях
Вест-Энда,
жителях
Ориент-Энда,
Fu
Manchu,
Sherlock
Holmes,
Jack
Spock,
Henry
Cooper
Фу
Манчу,
Шерлоке
Холмсе,
Джеке
Споке,
Генри
Купере,
Thomas
A'Becket,
Thomas
Moore,
and
don't
forget
the
Kray
twins
Томасе
А'Беккете,
Томасе
Море,
и
не
забывай
братьев
Крэй.
There's
a
part
of
me,
that
says,
"Get
out"
Часть
меня
говорит:
"Убирайся".
Then
one
day,
I'll
hear
somebody
shout
Потом
однажды
я
услышу,
как
кто-то
кричит:
"Sounds
to
me
like
you
come
from
London
Town"
"Мне
кажется,
ты
из
Лондона".
But
if
you're
ever
up
on
Highgate
Hill
on
a
clear
day
Но
если
ты
когда-нибудь
окажешься
на
Хайгейт-Хилл
в
ясный
день,
I'll
be
there
Я
буду
там.
(I'll
be
there)
(Я
буду
там.)
Yes,
I
will
be
there
Да,
я
буду
там.
Through
the
dark
alley-ways
and
passages
of
London,
London
По
темным
переулкам
и
проходам
Лондона,
Лондона,
London,
London,
through
the
dark
alley-ways
Лондон,
Лондон,
по
темным
переулкам
And
passages
of
London,
London
И
проходам
Лондона,
Лондона,
London,
London,
through
the
dark
alley-ways
Лондон,
Лондон,
по
темным
переулкам
And
passages
of
London,
London
И
проходам
Лондона,
Лондона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Davies
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.