Ray Davies - London Song - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ray Davies - London Song




There's a room in a house, in a street in a manor in a borough
Есть комната в доме, на улице, в поместье, в Боро.
That's part of a city that is generally referred to as London
Это часть города, который обычно называют Лондоном.
It's a dark place, a mysterious place
Это темное место, таинственное место.
And it is said that if you're born within the sound of Bow-Bells
И говорят, что если ты родился под звуки колокольчиков,
You have the necessary qualifications to be christened a Londoner
У тебя есть необходимые качества, чтобы тебя окрестили лондонцем.
(It's a cruel place, it's a hard place)
(Это жестокое место, это тяжелое место)
But when you think back to all the great Londoners
Но когда ты вспоминаешь всех великих лондонцев ...
William Blake, Charles Dickens, Dick Whittington
Уильям Блейк, Чарльз Диккенс, Дик Уиттингтон.
Pearly kings, barrow boys, Arthur Daley, Max Wall
Жемчужные короли, Барроу Бойз, Артур Дейли, Макс Уолл
And don't forget the Kray twins
И не забудь про близнецов Крэй.
But if you're ever up on Highgate Hill on a clear day
Но если ты когда нибудь окажешься на Хайгейт Хилл в ясный день
You can see right down to Leicester Square
Отсюда видно Лестер-Сквер.
(London, London)
(Лондон, Лондон)
Crystal Palace, Clapham Common, right down to Streatham Hill
Хрустальный дворец, Клэпем Коммон, прямо до Стритем-Хилла.
North and South, I feel that I'm a Londoner still
Север и юг, я все еще чувствую себя лондонцем.
(London, London)
(Лондон, Лондон)
Chiswick Bridge to Newham and East Ham
Чизвик Бридж в Ньюхэм и Ист Хэм
Church bells ring out through the land
Церковные колокола звонят по всей Земле.
You were born in London, England
Ты родился в Лондоне, в Англии.
(London, London, through the dark alley-ways
(Лондон, Лондон, по темным аллеям.
And passages of London)
И пассажи Лондона)
And there's a tap by a reservoir, leading to a stream
Рядом с водоемом есть кран, ведущий к ручью.
That turns into a river estuary that eventually opens to the sea
Она превращается в устье реки, которое в конце концов выходит в море.
(London, London)
(Лондон, Лондон)
And there's a docker by a wharf, sending cargo overseas
А у причала стоит докер, отправляющий груз за океан.
Unloading foreign trade from a large ocean vessel
Выгрузка иностранной торговли с большого океанского судна
In the mighty metropolitan port of London
В могущественном столичном порту Лондона.
(London, London, through the dark alley-ways
(Лондон, Лондон, по темным аллеям.
And passages of London)
И пассажи Лондона)
When I think of all the Londoners still unsung
Когда я думаю обо всех лондонцах, все еще невоспетых.
East-enders, West-enders, Oriental-enders
Восток-Эндерс, Запад-Эндерс, Восток-Эндерс
Fu Manchu, Sherlock Holmes, Jack Spock, Henry Cooper
Фу Манчу, Шерлок Холмс, Джек Спок, Генри Купер.
Thomas A'Becket, Thomas Moore, and don't forget the Kray twins
Томас А'Бекет, Томас Мур и близнецы Крэй.
There's a part of me, that says, "Get out"
Какая-то часть меня говорит: "Убирайся".
Then one day, I'll hear somebody shout
И однажды я услышу чей-то крик.
"Sounds to me like you come from London Town"
- По-моему, ты из Лондона.
But if you're ever up on Highgate Hill on a clear day
Но если ты когда нибудь окажешься на Хайгейт Хилл в ясный день
I'll be there
Я буду там.
(I'll be there)
буду там)
Yes, I will be there
Да, я буду там.
(There)
(Там)
Through the dark alley-ways and passages of London, London
По темным аллеям и переходам Лондона, Лондона.
London, London, through the dark alley-ways
Лондон, Лондон, по темным переулкам.
And passages of London, London
И пассажи Лондона, Лондона.
London, London, through the dark alley-ways
Лондон, Лондон, по темным переулкам.
And passages of London, London
И пассажи Лондона, Лондона.





Авторы: Ray Davies


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.