Текст и перевод песни Ray Davies - London Song
There's
a
room
in
a
house,
in
a
street
in
a
manor
in
a
borough
Есть
комната
в
доме,
на
улице,
в
поместье,
в
Боро.
That's
part
of
a
city
that
is
generally
referred
to
as
London
Это
часть
города,
который
обычно
называют
Лондоном.
It's
a
dark
place,
a
mysterious
place
Это
темное
место,
таинственное
место.
And
it
is
said
that
if
you're
born
within
the
sound
of
Bow-Bells
И
говорят,
что
если
ты
родился
под
звуки
колокольчиков,
You
have
the
necessary
qualifications
to
be
christened
a
Londoner
У
тебя
есть
необходимые
качества,
чтобы
тебя
окрестили
лондонцем.
(It's
a
cruel
place,
it's
a
hard
place)
(Это
жестокое
место,
это
тяжелое
место)
But
when
you
think
back
to
all
the
great
Londoners
Но
когда
ты
вспоминаешь
всех
великих
лондонцев
...
William
Blake,
Charles
Dickens,
Dick
Whittington
Уильям
Блейк,
Чарльз
Диккенс,
Дик
Уиттингтон.
Pearly
kings,
barrow
boys,
Arthur
Daley,
Max
Wall
Жемчужные
короли,
Барроу
Бойз,
Артур
Дейли,
Макс
Уолл
And
don't
forget
the
Kray
twins
И
не
забудь
про
близнецов
Крэй.
But
if
you're
ever
up
on
Highgate
Hill
on
a
clear
day
Но
если
ты
когда
нибудь
окажешься
на
Хайгейт
Хилл
в
ясный
день
You
can
see
right
down
to
Leicester
Square
Отсюда
видно
Лестер-Сквер.
(London,
London)
(Лондон,
Лондон)
Crystal
Palace,
Clapham
Common,
right
down
to
Streatham
Hill
Хрустальный
дворец,
Клэпем
Коммон,
прямо
до
Стритем-Хилла.
North
and
South,
I
feel
that
I'm
a
Londoner
still
Север
и
юг,
я
все
еще
чувствую
себя
лондонцем.
(London,
London)
(Лондон,
Лондон)
Chiswick
Bridge
to
Newham
and
East
Ham
Чизвик
Бридж
в
Ньюхэм
и
Ист
Хэм
Church
bells
ring
out
through
the
land
Церковные
колокола
звонят
по
всей
Земле.
You
were
born
in
London,
England
Ты
родился
в
Лондоне,
в
Англии.
(London,
London,
through
the
dark
alley-ways
(Лондон,
Лондон,
по
темным
аллеям.
And
passages
of
London)
И
пассажи
Лондона)
And
there's
a
tap
by
a
reservoir,
leading
to
a
stream
Рядом
с
водоемом
есть
кран,
ведущий
к
ручью.
That
turns
into
a
river
estuary
that
eventually
opens
to
the
sea
Она
превращается
в
устье
реки,
которое
в
конце
концов
выходит
в
море.
(London,
London)
(Лондон,
Лондон)
And
there's
a
docker
by
a
wharf,
sending
cargo
overseas
А
у
причала
стоит
докер,
отправляющий
груз
за
океан.
Unloading
foreign
trade
from
a
large
ocean
vessel
Выгрузка
иностранной
торговли
с
большого
океанского
судна
In
the
mighty
metropolitan
port
of
London
В
могущественном
столичном
порту
Лондона.
(London,
London,
through
the
dark
alley-ways
(Лондон,
Лондон,
по
темным
аллеям.
And
passages
of
London)
И
пассажи
Лондона)
When
I
think
of
all
the
Londoners
still
unsung
Когда
я
думаю
обо
всех
лондонцах,
все
еще
невоспетых.
East-enders,
West-enders,
Oriental-enders
Восток-Эндерс,
Запад-Эндерс,
Восток-Эндерс
Fu
Manchu,
Sherlock
Holmes,
Jack
Spock,
Henry
Cooper
Фу
Манчу,
Шерлок
Холмс,
Джек
Спок,
Генри
Купер.
Thomas
A'Becket,
Thomas
Moore,
and
don't
forget
the
Kray
twins
Томас
А'Бекет,
Томас
Мур
и
близнецы
Крэй.
There's
a
part
of
me,
that
says,
"Get
out"
Какая-то
часть
меня
говорит:
"Убирайся".
Then
one
day,
I'll
hear
somebody
shout
И
однажды
я
услышу
чей-то
крик.
"Sounds
to
me
like
you
come
from
London
Town"
- По-моему,
ты
из
Лондона.
But
if
you're
ever
up
on
Highgate
Hill
on
a
clear
day
Но
если
ты
когда
нибудь
окажешься
на
Хайгейт
Хилл
в
ясный
день
I'll
be
there
Я
буду
там.
(I'll
be
there)
(Я
буду
там)
Yes,
I
will
be
there
Да,
я
буду
там.
Through
the
dark
alley-ways
and
passages
of
London,
London
По
темным
аллеям
и
переходам
Лондона,
Лондона.
London,
London,
through
the
dark
alley-ways
Лондон,
Лондон,
по
темным
переулкам.
And
passages
of
London,
London
И
пассажи
Лондона,
Лондона.
London,
London,
through
the
dark
alley-ways
Лондон,
Лондон,
по
темным
переулкам.
And
passages
of
London,
London
И
пассажи
Лондона,
Лондона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ray Davies
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.